Without their trials the Tribunal's mandate remains unfulfilled and its legacy incomplete. |
Если они не будут осуждены, мандат Трибунала не будет выполнен полностью, не будет полным и его наследие. |
We believe it is important to have that legacy anchored in the countries of the region where it matters most. |
Считаем необходимым сохранить это наследие в тех странах региона, для которых оно наиболее значимо. |
Preventing impunity and bringing justice is needed to overcome the legacy of conflict. |
Борьба с безнаказанностью и обеспечение правосудия необходимы для того, чтобы преодолеть наследие конфликта. |
Our vision must be to bequeath to future generations the legacy of friendship, cooperation and good neighbourliness. |
Наша цель должна состоять в том, чтобы оставить в наследие будущим поколениям отношения дружбы, сотрудничества и добрососедства. |
We fully realized that clinging to the nuclear legacy would seriously jeopardize our independence, destabilize the world order and lead to international isolation. |
Мы вполне отдавали себе отчет в том, что цепляние за ядерное наследие создаст серьезную угрозу для нашей безопасности, дестабилизирует мировой порядок и приведет к международной изоляции. |
You have left a memorable legacy of outstanding gender-based leadership from a developing country. |
Вы оставили памятное наследие выдающейся женщины-руководителя из развивающейся страны. |
It is those courts that will carry on the legacy of the Tribunal long after it has completed its mission. |
Именно эти суды должны сохранять наследие настоящего Трибунала в течение длительного времени после завершения им своей деятельности. |
It is a legacy whose gains - both technical and in terms of human expertise - we must preserve. |
Это то наследие, завоевания которого - в плане как техническом, так и специальных человеческих знаний - нам надлежит сберечь. |
Part of their legacy and contribution will depend on that. |
От этого отчасти будут зависеть их наследие и вклад. |
Finally, we would like to recall that the Tribunals' legacy is under serious consideration within the Council. |
Наконец, мы хотели бы напомнить, что наследие трибуналов является предметом серьезного рассмотрения в Совете. |
Some victims may feel aggrieved, and the legacy of the Tribunals will be tarnished. |
Некоторые пострадавшие могут счесть себя оскобленными, и наследие трибуналов будет запятнано. |
Millions of unexploded low-cost anti-personnel landmines and other ordnance constitute the deadly legacy of more than two dozen wars. |
Миллионы неразорвавшихся недорогостоящих противопехотных наземных мин и других видов боеприпасов представляют собой смертоносное наследие более чем двух десятков войн. |
Given this invaluable legacy, the GUUAM States are making collective efforts to restore the Great Silk Road. |
Учитывая это бесценное наследие, в настоящее время страны ГУУАМ прилагают коллективные усилия для восстановления Великого шелкового пути. |
If we have learned the lessons of the past, we can leave a very different legacy for our children. |
Если мы извлечем уроки из прошлого, то сможем оставить нашим детям совершенно другое наследие. |
But Armstrong's legacy is about more than data. |
Но наследие Армстронга - это больше, чем данные. |
His legacy of peace will live forever. |
Его наследие мира будет жить вечно. |
His legacy of clear guidelines, strong values and firm policies represents a solid foundation for further advances. |
Его наследие четких руководящих принципов, ясных ценностей и твердых политик представляет собой прочную основу для дальнейшего продвижения вперед. |
The reunification of Europe was to overcome the legacy of Yalta and ensure peace, security, democracy and development. |
Объединение Европы должно было преодолеть наследие Ялты и обеспечить мир, безопасность, демократию и развитие. |
That would be a shameful legacy - one that could be avoided by re-thinking climate policy. |
Это будет постыдное наследие - которого можно было бы избежать, пересмотрев климатическую политику. |
The Government recognized the historical legacy of inequality, and knew that finding a solution depended on a profound understanding of indigenous life. |
Правительство признает, что существует историческое наследие неравенства, и знает, что нахождение решения зависит от глубокого понимания жизни коренных народов. |
The creation of a nuclear-free world is the ideal legacy that we can leave to mankind as we move on to the next millennium. |
Создание безъядерного мира - это идеальное наследие, которое мы можем оставить грядущим поколениям, вступая в следующее тысячелетие. |
I do not want to leave behind a legacy, but a future. |
Я хочу, чтобы результатом моей работы стало не наследие, а будущее. |
The existing legacy of its old civilization bears witness to that. |
Сохранившееся наследие его древней цивилизации является тому свидетельством. |
The colonial experience left a legacy of ills for the continent. |
Колониальное прошлое оставило континенту пагубное наследие. |
Today, as yesterday, the Dominican Republic expresses its hope that this legacy will never be betrayed. |
Сегодня, как и вчера, Доминиканская Республика выражает надежду, что это наследие не будет предано. |