And when the time is right, you will be given a position fit for your talents so that you can serve your family and protect our legacy. |
Когда придет время, ты займешь должность, соответствующую твоим талантам, сможешь послужить семье и защитить наше наследие. |
His kids, his grandkids, his legacy. |
Его дети, его внуки, его наследие. |
The world is a better place for Diane, and though she's left us, her legacy of love will live on. |
Мир с Дианой был гораздо лучше, но и сейчас, когда ее нет, ее наследие любви будет продолжать жить. |
But after studying the evolution of human DNA, scientists have concluded that only one tribe lasted long enough outside Africa to leave a lasting legacy. |
Но, после исследования эволюции человеческой ДНК учёные пришли к выводу, что лишь одно племя находилось достачно долго за пределами Африки, чтобы оставить после себя прочное наследие. |
That my friends, is the sad legacy |
И это, друзья мои, печальное наследие |
But I'm here in London, at the Temple Church, to show that the Crusades left a more complex legacy. |
Ќо € в Ћондоне, в церкви емпл дл€ того, чтобы показать, что крестовые походы оставили более разностороннее наследие. |
Despite the brevity of her time on the bench, justice Verna Thornton's legacy will stand amongst those who served for decades. |
Несмотря на ее недолгое пребывание на скамье, наследие Верны Торнтон останется среди тех, кто служил десятилетия. |
I'm rebuilding this mansion to make it a symbol for something good - to change the way that people see us and the Luthor legacy. |
Я перестраиваю этот особняк чтобы сделать его символом чего-то хорошего... изменить то, какими люди видят нас и наследие Люторов. |
Precision weapons and the strategic use of air power helped make the Gulf War an enormous operational victory for the Pentagon, helping it move past the legacy of Vietnam. |
Высокоточное оружие и стратегическое использование воздушной мощи помогло сделать Войну в Заливе огромной оперативной победой для Пентагона, помогая преодолеть наследие Вьетнама. |
I found someone who was selflessly willing to pass her legacy on to me. |
Я нашла человека, который бескорыстно хотел передать мне это наследие |
Well, I wouldn't expect you to understand little things like history, or legacy or tradition. |
Я и не ожидала, что ты разбираешься в таких мелочах, как история, наследие, или традиции. |
For if I fail, our family's legacy will end in darkness. |
Ибо если я потерплю неудачу Наследие нашей семьи закончится в темноте |
I am the queen who's going to give your father the legacy of conquering England. |
Я королева которая собирается отдать твоему отцу наследие, завоевывающей Англии |
But if I can get that freedom for at least the next generation, that's a legacy I can live with. |
Но если я смогу получить свободу хотя бы для следующего поколения, на такое наследие я согласен. |
And it's his legacy now that sets us off on our first journey as husband and wife. |
И теперь это его наследие, что мы отправляемся в наше первое путешествие как муж и жена. |
You gave me the Crane legacy, and I fully plan on living up to it. |
Ты дал мне наследие Крейнов, и я не ударю в грязь лицом. |
You know, I went to Jamm's with you because I also want to leave the right kind of legacy, and that includes Pawnee commons. |
Знаешь, я пошёл с тобой к Джемму, потому что я тоже хотел оставить правильное наследие и в оно включает "Жителей Пауни". |
You do this and our house is whole, your legacy secured for yourself and our son. |
Если ты сделаешь это, то весь наш дом, твое наследие будут в безопасности для тебя и нашего сына. |
You do not want this to be your legacy. |
ы же не такое наследие хотите оставить. |
your pulp rage gives me strength great game Natalie way to give the legacy another win |
Ваша ярость придаёт мне сил Отличная игра была, Натали "Наследие" снова победило |
Your legacy is over and mine is just beginning! |
Твоё наследие в прошлом, а моё только началось! |
But it's your legacy to the arts, it's the collection you've labored over. |
Но ваше наследие - искусство, коллекция, которой вы отдали всю себя. |
And next time you hang my father's legacy out to dry, I'd like a little warning beforehand. |
И когда в следующий раз соберешься критиковать наследие моего отца, будь добр, предупреди заранее. |
And in the editorial, it accuses us... of betraying the legacy of Edward R. Murrow. |
А в редакторской колонке нас обвиняют в том, что мы предали наследие Эдварда Ар Марроу. |
Our civilizational legacy treats nature as a source of nurturing and places high value on living in harmony with nature. |
Наше цивилизационное наследие учит нас относиться к природе как к источнику воспитания и уделять особое внимание жизни в гармонии с природой. |