Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
And when the time is right, you will be given a position fit for your talents so that you can serve your family and protect our legacy. Когда придет время, ты займешь должность, соответствующую твоим талантам, сможешь послужить семье и защитить наше наследие.
His kids, his grandkids, his legacy. Его дети, его внуки, его наследие.
The world is a better place for Diane, and though she's left us, her legacy of love will live on. Мир с Дианой был гораздо лучше, но и сейчас, когда ее нет, ее наследие любви будет продолжать жить.
But after studying the evolution of human DNA, scientists have concluded that only one tribe lasted long enough outside Africa to leave a lasting legacy. Но, после исследования эволюции человеческой ДНК учёные пришли к выводу, что лишь одно племя находилось достачно долго за пределами Африки, чтобы оставить после себя прочное наследие.
That my friends, is the sad legacy И это, друзья мои, печальное наследие
But I'm here in London, at the Temple Church, to show that the Crusades left a more complex legacy. Ќо € в Ћондоне, в церкви емпл дл€ того, чтобы показать, что крестовые походы оставили более разностороннее наследие.
Despite the brevity of her time on the bench, justice Verna Thornton's legacy will stand amongst those who served for decades. Несмотря на ее недолгое пребывание на скамье, наследие Верны Торнтон останется среди тех, кто служил десятилетия.
I'm rebuilding this mansion to make it a symbol for something good - to change the way that people see us and the Luthor legacy. Я перестраиваю этот особняк чтобы сделать его символом чего-то хорошего... изменить то, какими люди видят нас и наследие Люторов.
Precision weapons and the strategic use of air power helped make the Gulf War an enormous operational victory for the Pentagon, helping it move past the legacy of Vietnam. Высокоточное оружие и стратегическое использование воздушной мощи помогло сделать Войну в Заливе огромной оперативной победой для Пентагона, помогая преодолеть наследие Вьетнама.
I found someone who was selflessly willing to pass her legacy on to me. Я нашла человека, который бескорыстно хотел передать мне это наследие
Well, I wouldn't expect you to understand little things like history, or legacy or tradition. Я и не ожидала, что ты разбираешься в таких мелочах, как история, наследие, или традиции.
For if I fail, our family's legacy will end in darkness. Ибо если я потерплю неудачу Наследие нашей семьи закончится в темноте
I am the queen who's going to give your father the legacy of conquering England. Я королева которая собирается отдать твоему отцу наследие, завоевывающей Англии
But if I can get that freedom for at least the next generation, that's a legacy I can live with. Но если я смогу получить свободу хотя бы для следующего поколения, на такое наследие я согласен.
And it's his legacy now that sets us off on our first journey as husband and wife. И теперь это его наследие, что мы отправляемся в наше первое путешествие как муж и жена.
You gave me the Crane legacy, and I fully plan on living up to it. Ты дал мне наследие Крейнов, и я не ударю в грязь лицом.
You know, I went to Jamm's with you because I also want to leave the right kind of legacy, and that includes Pawnee commons. Знаешь, я пошёл с тобой к Джемму, потому что я тоже хотел оставить правильное наследие и в оно включает "Жителей Пауни".
You do this and our house is whole, your legacy secured for yourself and our son. Если ты сделаешь это, то весь наш дом, твое наследие будут в безопасности для тебя и нашего сына.
You do not want this to be your legacy. ы же не такое наследие хотите оставить.
your pulp rage gives me strength great game Natalie way to give the legacy another win Ваша ярость придаёт мне сил Отличная игра была, Натали "Наследие" снова победило
Your legacy is over and mine is just beginning! Твоё наследие в прошлом, а моё только началось!
But it's your legacy to the arts, it's the collection you've labored over. Но ваше наследие - искусство, коллекция, которой вы отдали всю себя.
And next time you hang my father's legacy out to dry, I'd like a little warning beforehand. И когда в следующий раз соберешься критиковать наследие моего отца, будь добр, предупреди заранее.
And in the editorial, it accuses us... of betraying the legacy of Edward R. Murrow. А в редакторской колонке нас обвиняют в том, что мы предали наследие Эдварда Ар Марроу.
Our civilizational legacy treats nature as a source of nurturing and places high value on living in harmony with nature. Наше цивилизационное наследие учит нас относиться к природе как к источнику воспитания и уделять особое внимание жизни в гармонии с природой.