| Solidify your legacy on a national scale. | Укрепить ваше наследие в национальном масштабе. |
| It also notes that the State party has had to overcome a legacy of authoritarianism. | Им также отмечается, что государство-участник должно было преодолевать наследие авторитарного режима. |
| They noted, however, that the authorities still had to deal with the legacy of the past. | Однако они отметили, что нынешним органам власти придется преодолевать наследие прошлого. |
| This is the legacy left us by those who fought during the Second World War. | Это то наследие, которое осталось нам от людей, сражавшихся во второй мировой войне. |
| The theme of it should be, like, legacy. | Её темой должно стать "наследие". |
| The legacy inherited from the brutal dictatorship continued to inflict immense suffering on the Ethiopian people. | Наследие жестокой диктатуры по-прежнему влечет за собой сильнейшие страдания эфиопского народа. |
| We share the joy of South Africans as they shed the legacy of apartheid. | Мы разделяем радость южноафриканцев, отвергающих наследие апартеида. |
| His legacy will serve us well in the challenging years ahead. | Мы будем опираться на его наследие в предстоящие трудные годы. |
| The distinction between the civil and military police was a legacy of the previous regime, and the two should be consolidated. | Различные функции, выполняемые гражданской и военной полицией, представляют собой наследие прошлого режима и должны быть унифицированы. |
| Nuclear energy carries a twofold burden: the stigma of Hiroshima and the legacy of Chernobyl. | На ядерной энергетике лежит двойное клеймо - след Хиросимы и наследие Чернобыля. |
| This legacy should not continue in perpetuity. | Это наследие не может быть вечным. |
| And so that in a way is the ultimate legacy of this map. | Вот такое получилось наследие этой карты. |
| This legacy must be retrieved, developed and disseminated. | Необходимо восстановить это наследие, развить и распространить его. |
| The report showed how heavily the legacy of the past weighed on the country. | Из доклада видно, каким тяжелым бременем лежит на стране наследие прошлого. |
| We believe that new commercial links will assist in overcoming the social and economic legacy of apartheid. | Мы считаем, что новые коммерческие связи помогут преодолеть социально-экономическое наследие апартеида. |
| It is this legacy of administrative structure and process which we are currently attempting to modernize. | Именно это наследие административной структуры и процесса мы стараемся в настоящее время модернизировать. |
| His Holiness John Paul II's life and legacy challenge us to seek peace and promote freedom throughout the world. | Жизнь и наследие Его Святейшества Иоанна Павла II побуждают нас стремиться к миру и содействовать свободе во всем мире. |
| By adopting this document, the General Assembly at its fifty-third session will leave it as its legacy that will endure for generations. | Приняв этот документ, Генеральная Ассамблея оставит его как наследие своей пятьдесят третьей сессии, которое будет служить многим поколениям. |
| His legacy will live on through our common efforts to find peace and stability in the Middle East. | Его наследие будет жить в наших общих усилиях по достижению мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
| It was not easy to reverse the non-democratic legacy nurtured over the past 20 years. | Было нелегко ликвидировать антидемократическое наследие, образовавшееся за последние 20 лет. |
| The legacy of Namibia's history is still apparent in many socio-economic indicators of national welfare. | Наследие намибийского прошлого по-прежнему проявляется во многих социально-экономических показателях национального благосостояния. |
| It is this legacy of conflict and deprivation that my Government has committed itself to transforming. | Именно это наследие конфликтов и лишений обязалось преодолеть мое правительство. |
| For his admirers and critics alike, Meles leaves behind a potent political legacy. | Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие. |
| From the regime's point of view, the legacy of the 1979 Islamic revolution is at stake. | С точки зрения режима, на карту поставлено наследие исламской революции 1979 года. |
| Pakistan and India can and must overcome this unfortunate legacy. | Пакистан и Индия могут и должны преодолеть это прискорбное наследие. |