Английский - русский
Перевод слова Legacy

Перевод legacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наследие (примеров 1501)
This will undoubtedly be a historic legacy of the Secretary-General's stewardship. Безусловно, это войдет в историю как наследие работы Генерального секретаря.
But the dire legacy of its two recent wars calls for a focus on internal improvement. Но тяжелое наследие двух последних войн требует сосредоточить внимание на улучшении ситуации внутри страны.
Should the impasse continue, events on the ground could take on a momentum of their own, putting at serious risk the achievements and legacy of the United Nations in Kosovo. Если тупиковая ситуация будет сохраняться, события на местах могут обрести свою собственную динамику, ставя под серьезную угрозу достижения и наследие Организации Объединенных Наций в Косово.
That it's your legacy? Что это твоё наследие?
He confronts Tony Stark, who then offers Hawkeye the Captain America shield and costume to continue the legacy. Он противостоял Железному человеку, который затем предложил ему взять личность Капитана Америки, его щит и костюм, чтобы сохранить его наследие.
Больше примеров...
Наследство (примеров 231)
The legacy left to this generation is the computer, and all the energy of space races and weapons proliferation. В наследство нынешнему поколению остаются компьютер, а также вся энергетика гонки за освоение космического пространства и распространение оружия.
Sorry you lost your legacy, Dad. Жаль что ты потерял свое наследство пап.
What sort of legacy will today's "progress" bequeath to them? Какое наследие сегодня оставит им в наследство «прогресс»?
Third, the legacy of the previous system of public transport is an important determinant of the level and quality of services. В-третьих, доставшаяся этим странам в наследство система общественного транспорта является одним из важных факторов, определяющих уровень и качество услуг.
The country therefore not only had the ill fate to be destroyed during military operations, but was also bequeathed a deadly and onerous legacy from those operations, namely, landmines and remnants of war. Таким образом, стране выпало несчастье не только жестоко пострадать в ходе военных действий, но и получить в наследство от них страшное и тяжелое бремя в виде наземных мин и материальных остатков.
Больше примеров...
Унаследованных (примеров 35)
Participants affirmed the importance of addressing the legacy of past human rights violations in a comprehensive and practical fashion. Участники подтвердили важность разрешения проблем и унаследованных от прошлого нарушений прав человека на всеобъемлющей и практической основе.
The report had provided details of the establishment and functioning of trade unions but he had the impression that in almost all countries of the former Soviet Union trade unions were unpopular because of their legacy of close association with the public authorities. В докладе приведены подробности относительно создания и функционирования профессиональных союзов, однако у оратора сложилось впечатление, что почти во всех странах бывшего Советского Союза профессиональные союзы не пользуются популярностью из-за унаследованных ими тесных связей с государственными властями.
Additional mitigation measures involve development of legacy transitional arrangements. В числе дополнительных мер по смягчению факторов риска можно назвать разработку приложений по переходу от унаследованных систем.
One such legacy was a high level of human capital, especially in technical and scientific areas, much of which was lost, as many of the country's most talented people emigrated. Одним из таких унаследованных приобретений был высокий уровень человеческого потенциала, особенно в технической и научной областях, большая часть которого была утеряна, т.к. много наиболее талантливых людей эмигрировало из страны.
Tasks include reviewing, classifying and validating past accounting data relating to property, plant and equipment, inventories and intangible assets, and restructuring legacy accounting data into IPSAS-required data fields. Предстоит выполнить такие задачи, как анализ, категоризация и проверка учетных данных за прошлые периоды по зданиям, сооружениям и оборудованию, товарно-материальным запасам и неосязаемым активам и преобразование учетных данных из унаследованных систем в данные, распределенные по категориям в соответствии с требованиями МСУГС.
Больше примеров...
Последствия (примеров 90)
The legacy of the tremendous expansion in the use of predominantly fossil fuels has become apparent. Стали очевидны последствия огромного роста потребления, главным образом ископаемого топлива.
They will have to be taught about "The legacy of the Second World War for Britain and the world" and this will almost inevitably include topics such as the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Они также будут изучать тему "Последствия второй мировой войны для Великобритании и всего мира", а это неизбежно приведет к изучению таких тем, как Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека.
Rwanda was faced with challenges unique in Africa: the legacy of the 1994 genocide remained, and 90 per cent of the population subsisted on agriculture. В стране все еще ощущаются последствия геноцида 1994 года, 90 процентов насе-ления обеспечивает себе средства к существования в сельском хозяйстве.
It is important for the international community to realize that the entire southern African subregion was as much affected and that it still suffers from the impact of the apartheid legacy. Важно, чтобы международное сообщество осознало, что весь южноафриканский субрегион пострадал от политики апартеида и продолжает испытывать на себе его последствия.
The draft resolution refers, as well, to the serious consequences of genocide, mass killings and the destruction of the economic, social, educational and administrative infrastructure, which form the appalling background and the legacy with which Rwanda has had to grapple in recent times. В проекте резолюции содержится также ссылка на серьезные последствия геноцида, массовых убийств и разрушения экономической, социальной, образовательной и административной инфраструктуры, и все это создает тревожные условия и является наследием, которое Руанде пришлось преодолевать в последнее время.
Больше примеров...
Старых (примеров 25)
The Inspector indicated that the transition to IPSAS required a specific gap analysis of all existing (legacy) information systems, with a view to ascertaining whether they could support the production of accrual-based accounts, interface with other systems; and provide effective security. Инспектор отметил, что переход на МСУГС требует особого анализа пробелов во всех существующих (старых) информационных системах в целях установления того, способны ли они обеспечить поддержку составления счетов по методу начисления, взаимодействовать с другими системами, а также обеспечивать необходимую безопасность.
Training would be provided using on-site and remote Web-based training to support end-users to adopt the ECM system and to ensure an efficient migration from existing legacy applications. Будет предоставлена подготовка на месте и с использованием дистанционных сетевых учебных средств для оказания конечным пользователям помощи в применении системы ОУИН и обеспечения эффективного перехода от использования существующих старых прикладных систем на новые системы.
Several representatives highlighted the need not only to cease using lead in paint production, but also to act on the toxic legacy of old paints to which populations were still exposed. Несколько представителей подчеркнули необходимость не только прекращения использования свинца в производстве краски, но и принятия мер в отношении токсичного "наследия" старых красок, которым по-прежнему подвергается население.
At the same time, the legacy of old waste sites still presents a major problem in some EECCA and SEE countries, although many have developed waste strategies and legislation for specific waste streams. В то же время наследие в виде старых полигонов для захоронения отходов по-прежнему является острой проблемой в некоторых странах ВЕКЦА и ЮВЕ, хотя многие из них разработали стратегии по сбору и удалению отходов и законодательство в отношении потоков конкретных видов отходов.
(a) The UNOPS implementation plan did not address any activity and processes after 1 January 2012 to clean up all legacy balances; а) план ЮНОПС по переходу на МСУГС не предусматривал мероприятий и процессов, которые необходимы для устранения всех оставшихся от старых систем несоответствий, на период после 1 января 2012 года;
Больше примеров...
Последствий (примеров 60)
The legacy of both the national liberation and civil wars is still very much evident in the lack of capacity and institutions. Самым наглядным свидетельством последствий как национально-освободительной, так и гражданской войн по-прежнему является отсутствие общего и институционального потенциала.
Source: Programme to eradicate the legacy of slavery (PESE) (2010). Источник: Программа по искоренению последствий рабства (ПИПР) (2010 год).
For indigenous peoples, the expropriation of their communal ancestral lands, waters, territories and resources through colonialism and conquest has left a painful legacy of dislocation and displacement and remains the main cause of the destruction of the environment and their way of life. Для коренных народов одним из наиболее болезненных последствий колониализма и завоеваний стала экспроприация их исконных общинных земель, водных угодий, территорий и ресурсов, что явилось главной причиной их бед и вытеснения из родных мест, разрушения среды их обитания и образа жизни.
Since 2008, the Government has been implementing a vast national Programme to Eradicate the Legacy of Slavery (PESE), aimed at reducing socio-economic inequalities by improving the livelihood and furthering the emancipation of populations affected by the consequences of slavery. С 2008 года правительство осуществляет обширную Программу по искоренению последствий рабства (ПИПР), которая направлена на уменьшение неравенства в социально-экономическом положении за счет улучшения условий жизни и развития тех категорий населения, на положение которых последствия рабства оказали отрицательное воздействие.
In addition, it had supported several Pacific island countries in addressing the impacts of explosive remnants of war left behind as a dangerous legacy of the Second World War. Кроме того, она поддержала несколько тихоокеанских островных стран в деле преодоления последствий наличия взрывоопасных пережитков войны как опасного наследия Второй мировой войны.
Больше примеров...
Устаревших (примеров 21)
Replacement of 10 legacy servers with 1 scalable and modular blade server for improved quality and reduced space requirement Замена 10 устаревших серверов на 1 масштабируемый и модульный сверхкомпактный сервер для повышения качества и уменьшения занимаемой площади
Topics include best practices in licensing, inspection and decommissioning with the goal of preventing future legacy sites Темы для обсуждения включают передовую практику в сферах лицензирования, инспекции и прекращения эксплуатации в целях предотвращения в будущем устаревших объектов.
On 21 December 2005, X.Org released X11R6.9, the monolithic source tree for legacy users, and X11R7.0, the same source code separated into independent modules, each maintainable in separate projects. 21 декабря 2005 года фонд выпустил X11R6.9 - монолитное дерево исходного кода для устаревших систем, и X11R7.0 - тот же исходный код, разбитый на независимые модули, которые могут поддерживаться в рамках отдельных проектов.
The lower number was due to the decommissioning and write-off of 5 old legacy telephone exchanges as a result of the implementation of the voice-over-Internet protocol (VoIP) telephony system Меньшее количество телефонных коммутаторов обусловлено выводом из эксплуатации и списанием 5 устаревших телефонных коммутаторов в связи с установкой системы Интернет-телефонии
Improved legacy knowledge capture. Совершенствование обработки знаний, хранящихся на устаревших носителях.
Больше примеров...
Унаследованные (примеров 22)
The land sector is also influenced by non-anthropogenic emissions and removals and legacy effects of pre-1990 activities that need to be identified and quantified to allow exclusion from accounting. На сектор землепользования также оказывают влияние неантропогенные выбросы, их абсорбция поглотителями и унаследованные последствия деятельности в период до 1990х годов, которые должны выявляться и количественно измеряться для обеспечения исключения из учета.
UNOPS reconciled and settled the legacy balances with UNFPA and is in the process of signing off on the balances with UNDP and other organizations. ЮНОПС выверило и урегулировало унаследованные остатки с ПРООН и находится в процессе заверения подписью остатков средств с ПРООН и другими организациями.
An alternative level could apply where national circumstances, particularly the legacy effects of age structure, lead to a declining sink in projected emissions even in the presence of sustainable forest management; Ь) Альтернативный уровень может применяться в том случае, когда национальные условия, в частности унаследованные последствия возрастной структуры, приводят к сокращению потенциала поглотителя с точки зрения прогнозируемых выбросов, даже при наличии устойчивого управления лесным хозяйством.
Ensures that legacy application changes and development activities are performed effectively to support the required data migration and application integration. Группа по унаследованным программам обеспечивает эффективное выполнение задач по внесению изменений в унаследованные приложения и их доработке для осуществления переноса данных и интеграции приложений.
In particular, legacy off-the-shelf software packages will have to be replaced by new products. В частности, потребуют замены унаследованные коммерческие программные продукты.
Больше примеров...
Прежних (примеров 17)
Recently work in Australia has demonstrated how archetypes and templates may be used to facilitate the use of legacy health record and message data in an openEHR health record system, and output standardised messages and CDA documents. Недавние работы в Австралии показали, как архетипы и шаблоны могут быть использованы для облегчения использования прежних медицинских карт и данных сообщений в системе медицинских записей openEHR и вывода стандартизованных сообщений и составных документов.
These units have the difficult task of sweeping away the legacy of previous Governments. Перед этими группами стоит ответственная задача покончить с наследием прежних правительств.
The workshops focused on the implementation of the new strategic direction and the future programming modalities, and legacy operational issues to be addressed in 2012. Семинары были посвящены проведению нового стратегического курса, будущим механизмам разработки программ и оставшимся от прежних организаций оперативным вопросам, которые предстояло решить в 2012 году.
Finally, there were basic uncertainties arising from the fact that China was a transition economy country and that often the legacy of administrative interference in business activities affected strategic decisions of outsourcing companies as potential clients. И наконец, имеются изначальные неопределенности, вытекающие из того факта, что Китай является страной с переходной экономикой и что сохранившиеся с прежних времен методы административного вмешательства в предпринимательскую деятельность нередко влияют на стратегические решения компаний, работающих на внешний подряд, в качестве потенциальных клиентов.
Unable to load SQL Server 2000 Data Transformation Services (DTS) runtime. To install the DTS runtime, run the SQL Server Installation Wizard. On the Components to Install page, click Advanced, then select Legacy Components for installation. Не удалось загрузить среду выполнения служб DTS SQL Server 2000. Для установки среды выполнения служб DTS запустите мастер установки SQL Server. На странице Компоненты для установки нажмите кнопку Дополнительно, затем для установки выберите пункт Компоненты прежних версий.
Больше примеров...
Унаследованной (примеров 15)
The Internet of things will further drive up data volumes, raising concerns among policymakers about the adequacy of legacy infrastructure and potential spectrum shortages. Интернет вещей приведет к дополнительному увеличению объемов передаваемых данных, в связи с чем директивные органы выражают обеспокоенность по поводу достаточности унаследованной инфраструктуры и потенциального дефицита частот.
That stance honours their humanist and democratic tradition, the legacy of the founding fathers of this great nation. Такая позиция делает честь их гуманной и демократической традиции, унаследованной от основателей этой великой нации.
UNDP indicated that it will continue to follow-up on legacy system credit balances and other credit balances as this had been identified as an integral step in data clean-up for its implementation of IPSAS. ПРООН указала, что она будет продолжать принимать последующие меры в отношении дебетовых остатков по унаследованной системе и других дебетовых остатков в соответствии с тем, что это было определено в качестве неотъемлемой части процесса выверки данных для внедрения в ней МСУГС.
It has also provided some leadership on transcending the legacy of a positivist law interpretation paradigm within the inherited judiciary. Он также сыграл определенную роль в преодолении наследия позитивистской парадигмы толкования правовых норм в рамках унаследованной судебной системы.
(b) The Board has noted in this report weaknesses in legacy processes related to asset management and leave management as well as the need to address long-outstanding legacy and inter-agency balances; these may have an impact on IPSAS opening balances. Ь) Комиссия указала на недостатки, присущие унаследованной системе управления активами и регулирования отпусков, а также на необходимость решения вопросов, касающихся урегулирования нерешенных унаследованных проблем и остатков средств по межучрежденческим операциям, что может отразиться на отвечающих требованиям МСУГС данных об остатках средств на начало периода.
Больше примеров...
Последствиями (примеров 26)
Perhaps the cruellest legacy of our economic crisis is the impact it had on the youth who grew up during that trying time. Вероятно, наиболее страшными последствиями нашего экономического кризиса является то, как это повлияет на молодежь, которой довелось расти в это сложное время.
The delegation refuted the notion that slavery-like practices persisted and underlined the fact that combating the legacy of slavery was a cross-cutting activity reflected in all policies pursued by the Government. Делегация отвергла мысль о возможном сохранении практики рабства и подчеркнула, что борьба с последствиями рабства является стержневым элементом всей проводимой правительством политики.
It will take considerable effort not only to tackle problems relating to the legacy of the civil war and the ongoing communal violence, but also to counter the impact that the austerity measures have had on the population. Потребуется немало усилий не только для решения проблем, связанных с последствиями гражданской войны и продолжающегося насилия в обществе, но и для смягчения того воздействия, которое меры жесткой экономии оказали на население.
The delegation reaffirmed its determination to ensure respect for human rights despite the obstacles created by the legacy of past abuses and the continuing repercussions of capacity limitations. Делегация подтвердила свою решимость обеспечить соблюдение прав человека, невзирая на препятствия, связанные с нарушениями, допущенными в прошлом, и сохраняющимися последствиями ограниченности потенциала.
The Commonwealth's response also acknowledges the legacy of past practices and complements its primary policy objective in Indigenous affairs which is to address the effects of the severe socio-economic disadvantage suffered by many Indigenous people. В своем ответе федеральное правительство также признает наличие пережитков бытовавшей в прошлом практики и дополняет свою первоочередную политическую цель в отношении коренного населения - бороться с последствиями весьма неблагоприятного социально-экономического положения многих коренных общин.
Больше примеров...
Legacy (примеров 107)
The Bodhi Linux 3.0.0 branch was released in February 2015 with an additional legacy version for older hardware. В феврале 2015 года, была выпущена версия Bodhi Linux 3.0.0 Legacy для более старого оборудования.
Legacy was the second Poco album to be certified gold. Legacy был вторым альбомом Poco, который получил статус золотого.
Although Kain is the protagonist of the previous game, Blood Omen: Legacy of Kain, he is the primary antagonist and final boss of Soul Reaver. Хоть Каин и был протагонистом в прошлой игре - Blood Omen: Legacy of Kain, в Soul Reaver он выступает главным врагом и последним боссом.
On March 24, 2009, Ten was reissued in four editions (Legacy, Deluxe, Vinyl, and Super Deluxe). 24 марта 2009 года вышло переиздание «Ten» в четырёх версиях: Legacy, Deluxe, Винил и Super Deluxe.
The fourth revision of the third-generation Legacy, introduced during 2001, made several important but subtle changes to the front of the car. Четвёртая ревизия Legacy третьего поколения привнесла несколько небольших но важных изменений передней части машины.
Больше примеров...
Старые (примеров 9)
At one time the list of conversion factors included the legacy European currencies and the Euro (see examples below). Список коэффициентов пересчета содержал одновременно старые европейские валюты и евро (см. примеры ниже).
The Board found incorrectly classified balances in accounts payable and accounts receivable, old legacy balances, as well as long outstanding education grant advances that were not adequately reviewed. Комиссия обнаружила неверно квалифицированные остатки средств на счетах кредиторской и дебиторской задолженности, старые остатки, перенесенные из прежней системы, а также давно просроченные авансовые выплаты в счет субсидий на образование, которые не были надлежащим образом выверены.
It is the intended replacement for Microsoft DirectShow, Windows Media SDK, DirectX Media Objects (DMOs) and all other so-called "legacy" multimedia APIs such as Audio Compression Manager (ACM) and Video for Windows (VfW). Согласно планам Microsoft, он заменит DirectShow, Windows Media SDK, DirectX Media Objects (DMOs) и более старые мультимедийные API, такие, как Audio Compression Manager (ACM) и Video for Windows (VfW).
Archive and provide appropriate access to historical/legacy data upon the decommissioning of the legacy system архивировать старые данные после вывода из эксплуатации старой системы и предоставить соответствующий доступ к ним
In his opinion, the underlying "old" patterns of political behavior (some a legacy of the pre-communist era) were temporarily pushed to the background by the wave of pro-Western civic liberalism that followed the collapse of communism in the region. По его мнению, лежащие в основе "старые" модели политического поведения (некоторые из которых являются наследием эры, предшествовавшей коммунизму) были временно отброшены на задний план волной прозападного гражданского либерализма, которая последовала за крахом коммунизма в регионе.
Больше примеров...
Старой (примеров 13)
On the technological side, the Mission commenced the process of migrating the legacy telephone system into a new platform. Что касается технологий, то Миссия начала процесс перехода со старой системы телефонной связи на новую платформу.
The cleansing activity will predominantly take place within the business area that owns the legacy system. Выверка данных будет производиться главным образом в той функциональной области, которая относится к старой системе.
The remaining qualitative project data has had to be manually entered by project teams, as this did not exist in the legacy system. При этом проектные группы были вынуждены вручную вводить остальные качественные данные по проектам, поскольку такие данные в старой системе просто отсутствовали.
Archive and provide appropriate access to historical/legacy data upon the decommissioning of the legacy system архивировать старые данные после вывода из эксплуатации старой системы и предоставить соответствующий доступ к ним
New user-friendly interfaces for Windows were developed for both database maintenance staff and end-users, while data are kept in the old (legacy) system without any change. Как для персонала, обслуживающего базу данных, так и для конечных пользователей были разработаны новые, удобные в эксплуатации интерфейсы, при этом хранение данных осуществляется в старой системе без каких-либо изменений.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 13)
Maintenance of legacy standards (UN/EDIFACT); ведение традиционных стандартов (ЭДИФАКТ ООН);
Both European and American companies have decided to discard the legacy standards - EDIFACT or X12 - but keeping in mind the value of their previous investments. Как европейские, так и американские компании приняли решение о том, чтобы отказаться от традиционных стандартов, коими считаются ЭДИФАКТ и Х12, но не забывать о значимости предыдущих инвестиций.
Full support was provided, including data quality analyses and data-cleansing of the legacy system, for the successful implementation of Umoja Оказывалась всесторонняя поддержка в деле внедрения системы «Умоджа», включая проведение анализа качества данных традиционных систем для успешного внедрения системы «Умоджа»
From 2010, earmarked resources fund balances do not earn interest, which is retained within unearmarked resources, except for a limited number of legacy funds that pre-date the change in UNFPA regulations. С 2010 года процентный доход по остаткам целевых средств зачисляется в счет нецелевых ресурсов, за исключением ограниченного числа так называемых традиционных фондов, созданных еще до внесения изменений в положения ЮНФПА.
So we started thinking about the legacy of shop class and how shop class - wood and metal shop class in particular - historically, has been something intended for kids who aren't going to go to college. Тогда мы задумались о традиционных уроках труда, и о том, как уроки труда - уроки работы с деревом и металом в частности, исторически были созданы для детей, которые не собирались поступать в колледж.
Больше примеров...