Английский - русский
Перевод слова Legacy

Перевод legacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наследие (примеров 1501)
Capacity-building will also ensure a sustainable legacy for the Tribunal's work. Создание потенциала также обеспечило бы соответствующее наследие для работы Трибунала.
But for us here today it is already clear that the legacy of Deng Xiaoping in China is a lasting one. Но нам уже сегодня ясно, что то наследие, которое Дэн Сяопин оставил Китаю, является неизгладимым.
The Tribunal will leave an incredibly rich and important legacy to current and future international criminal jurisdictions in substantive, procedural and institutional terms. Трибунал оставит невероятно богатое и важное наследие нынешним и будущим механизмам в области международного уголовного правосудия с точки зрения существа, процедуры и институтов.
With the Tribunal only a couple of years away from the completion of its work, we believe that the Security Council should reflect on the legacy issues of the ICTR, particularly in Rwanda. Сейчас, когда до завершения работы Трибунала остается всего два года, мы считаем, что Совет Безопасности должен задуматься о том, какое наследие оставит работа МУТР, в частности в Руанде.
This cooperation is aimed at strengthening their judicial capacities and contributing to the Tribunal's legacy. Moreover, such capacity building efforts to strengthen local judiciaries must be accompanied by measures to improve regional cooperation in criminal matters. Это сотрудничество направлено на укрепление их судебного потенциала и внесение вклада в наследие Трибунала. Кроме того, такие усилия по наращиванию потенциала для укрепления местных судебных органов должны сопровождаться мерами, направленными на активизацию регионального сотрудничества по уголовным вопросам.
Больше примеров...
Наследство (примеров 231)
And his legacy to me isn't money. И для меня его наследство - не деньги.
Seems the legacy of the Brooks family... was having babies out of wedlock. Похоже, что наследство семьи Брукс Иметь внебрачных детей.
And she will claim her legacy with the full force of the law. И она будет претендовать на наследство по всей правилам закона.
Meg, you must carry on my legacy. Мэг, обещай сохранить мое наследство.
The way we address climate change will define the global legacy our era will leave to future generations. От того, как мы будем решать эту проблему, будет зависеть глобальное наследство, которое наша эпоха оставит будущим поколениям.
Больше примеров...
Унаследованных (примеров 35)
The increase in write-off was due to write-off of legacy balances for which neither liabilities nor rights of UNDP could be determined or established after investigation and management follow-up during the biennium. Увеличение списываемых сумм объясняется списанием унаследованных от прошлой системы остатков средств, в отношении которых не представляется возможным определить или установить обязательства или права ПРООН после проведения оценки и анализа управленческой деятельности в течение двухгодичного периода.
For those POPs whose use has been banned or strictly limited, shifts may occur as re-emission of legacy pollution results in migration or dispersion of the pollutants. В отношении тех СОЗ, использование которых запрещено или строго ограничено, изменения могут произойти тогда, когда повторные выбросы унаследованных загрязняющих веществ приведут к переносу или дисперсии загрязнителей.
Operational entities will need to redirect efforts to ERP implementation to support business processes re-engineering, design of the new system, preparation of legacy data, and rolling out the new application. Оперативным подразделениям потребуется перенаправить усилия на внедрение ПОР для поддержки пересмотра рабочих процессов, разработки новой системы, подготовки унаследованных данных и поэтапного внедрения нового приложения.
(c) Complete new projects, including legacy system stabilization, the Lawson accounting system upgrade, the correspondence system and the disability monitoring system. с) завершение новых проектов, включая стабилизацию работы унаследованных систем, модернизацию бухгалтерской системы «Лоусон», организацию переписки и введение системы контроля за случаями нетрудоспособности.
Additional mitigation measures involve development of legacy transitional arrangements. В числе дополнительных мер по смягчению факторов риска можно назвать разработку приложений по переходу от унаследованных систем.
Больше примеров...
Последствия (примеров 90)
Even after independence, colonialism had left a bitter legacy of foreign occupation, conflict and violent confrontation in two regions of the world. В двух регионах мира даже после обретения независимости колониализм оставил за собой тяжелые последствия иностранной оккупации, конфликтов и столкновений с применением насилия.
This is mainly attributed to the colonial legacy, which is essentially historical but with ramifications in the post independence era. Это в основном расценивается как наследие колониального прошлого, которое в значительной степени неактуально, но имеет последствия для эпохи, наступившей после обретения независимости.
As we review the state of our world today, it appears abundantly evident that the tragic legacy and consequences of slavery and the transatlantic slave trade remain with us, especially the continued political, social and economical impact. Обозревая состояние нашего мира сегодня, мы не можем не отметить с предельной ясностью, что трагическое наследие и последствия рабства и трансатлантической работорговли по-прежнему присутствуют среди нас, особенно ввиду их дальнейшего политического, социального и экономического воздействия.
Hg use in small-scale mining has left a legacy of thousands of polluted sites with impacts extending far beyond localized ecological degradation, often presenting long-term health risks to persons living in mining regions (49). После использования ртути в мелкомасштабной золотодобыче остаются тысячи зараженных участков, последствия чего выходят далеко за рамки локальной деградации окружающей среды и что зачастую представляет долговременную опасность для здоровья людей, живущих в районах добычи (49).
The impacts of nuclear testing are not the only historical legacy from international actors in the Marshall Islands. Последствия ядерных испытаний - это не единственное историческое наследие, которое международные субъекты оставили после себя на Маршалловых Островах.
Больше примеров...
Старых (примеров 25)
The Inspector indicated that the transition to IPSAS required a specific gap analysis of all existing (legacy) information systems, with a view to ascertaining whether they could support the production of accrual-based accounts, interface with other systems; and provide effective security. Инспектор отметил, что переход на МСУГС требует особого анализа пробелов во всех существующих (старых) информационных системах в целях установления того, способны ли они обеспечить поддержку составления счетов по методу начисления, взаимодействовать с другими системами, а также обеспечивать необходимую безопасность.
By comparison, many of the transition economies' telecommunication infrastructures are outdated and the modernization of these legacy networks requires heavy new investment which, in return, require new foreign direct investment. Для сравнения, телекоммуникационные инфраструктуры многих стран с переходной экономикой устарели, и модернизация их старых сетей требует значительных новых инвестиций, для чего, в свою очередь, нужны новые иностранные прямые капиталовложения.
Thoroughly analyze existing (legacy) information systems for compatibility and synergy with IPSAS requirements and, as a major element of the initial gap analysis, appreciate the changes that an ERP system must undergo to support IPSAS. 9: Тщательный анализ существующих (старых) информационных систем на предмет совместимости и синергизма с требованиями МСУГС и - в качестве одного из важнейших элементов первоначального анализа пробелов - оценка изменений, которые должны быть внесены в систему ОПР для поддержки МСУГС.
The IT strategy being implemented by UNICEF goes far beyond tactical measures to migrate off obsolete platforms, to reduce the costs of legacy system maintenance or to solve Y2K problems. Та стратегия в области информационной технологии, которой придерживается ЮНИСЕФ, далеко выходит за рамки тактических мер, направленных на отказ от устаревших платформ, уменьшение расходов на обслуживание старых систем или решение проблем, связанных с компьютерным сбоем 2000 года.
In addition to covering current events, United Nations Photo worked to increase the selection of legacy photographs documenting the historic accomplishments of the Organization available in the United Nations Photo Library. Помимо освещения текущих мероприятий Фотослужба Организации Объединенных Наций работала над расширением фонда старых фотографий, на которых запечатлены исторические достижения Организации, в Фототеке Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Последствий (примеров 60)
Truth commissions are usually created in the wake of violent conflict or authoritarian rule to address the legacy of grave violations. Комиссии по установлению истины обычно создаются после завершения ожесточенных конфликтов или правления авторитарных режимов для устранения последствий серьезных нарушений.
One legacy of years of armed conflict and underdevelopment in South Sudan is a justice system that is weak, ineffective and inadequate. Одним из последствий многих лет вооруженного конфликта и отставания в развитии Южного Судана является слабая, неэффективная и неразвитая система правосудия.
The Government's efforts in this connection include the Programme for the Eradication of the Legacy of Slavery and the application of a 1954 order, amended in 1965. К числу мер, принимаемых правительством в этом направлении, в частности в рамках реализации Программы по ликвидации последствий рабства, относится выполнение постановления 1954 года, с изменениями и дополнениями, внесенными в 1965 году.
Impact on legacy of conflict on young women Воздействие последствий конфликта на молодых женщин
Coerced imposition of globalization on any spiritual or moral facet of a society, especially through external sources, would constitute a wrongful revival of political and cultural colonialism, whose cumbersome legacy and adverse effects the world has barely eradicated. Насильственное внедрение принципов глобализации в духовную или нравственную сферу жизни общества, в особенности с помощью внешних сил, было бы ошибочным шагом, ведущим к возрождению политического и культурного колониализма, от обременительного наследия и негативных последствий которого мир едва избавился.
Больше примеров...
Устаревших (примеров 21)
For the same reason, integrating legacy projects can also require work. По этой же причине интеграция устаревших проектов также может потребовать работы.
As a result, a substantial number of legacy practices may be followed without a critical re-examination of their adequacy, while tools to facilitate cultural change might not be entirely appropriate. В результате значительное число устаревших методов может применяться без критической повторной оценки их адекватности, а средства для содействия изменению культуры могут оказаться не вполне уместными.
Another possible problem is that the pp bits have the value 00 in the XOP scheme, while they have the value 01 in the VEX scheme for instructions that have no legacy equivalent. Другая возможная проблема заключается в том, что биты рр в ХОР всегда имеют значение 00, в то время как в VEX они устанавливаются в значение 01 для указания, что у инструкции нет устаревших эквивалентов.
62.5 micron multimode fiber provides high-speed links to support low-cost signal transmission up to the TIA standard of 300 meters within a building and up to 2000 meters within a campus for many of today's legacy LAN. Многомодовый оптоволоконный кабель с диаметром жилы 62,5 микрон обеспечивает с малыми затратами высокоскоростную связь с передачей сигнала по стандарту TIA на расстояние до 300 метров внутри здания и до 2000 метров внутри комплекса зданий для многих из существующих в настоящее время устаревших ЛВС.
The IT strategy being implemented by UNICEF goes far beyond tactical measures to migrate off obsolete platforms, to reduce the costs of legacy system maintenance or to solve Y2K problems. Та стратегия в области информационной технологии, которой придерживается ЮНИСЕФ, далеко выходит за рамки тактических мер, направленных на отказ от устаревших платформ, уменьшение расходов на обслуживание старых систем или решение проблем, связанных с компьютерным сбоем 2000 года.
Больше примеров...
Унаследованные (примеров 22)
Many countries have substantial legacy issues, such as obsolete pesticide stockpiles and contaminated sites. Перед многими странами стоят серьезные унаследованные проблемы, такие как хранилища вышедших из употребления пестицидов и зараженные участки.
Delegations questioned the plan's "legacy and country-specific outcomes," remarking it risked diluting the seven main development outcomes. Делегации поставили под сомнение предусмотренные планом "унаследованные общие результаты и общие результаты для конкретных стран", отметив, что это несет в себе опасность снижения значения семи основных общих результатов развития.
This new system replaced home-grown "legacy" systems and FIM), creating an integrated environment to make tools available to enhance UNDP's ability to manage financial, project, human resources and information. Эта новая система заменила созданные в организациях «унаследованные» системы и FIM), создав интегрированную среду для предоставления инструментов, укрепляющих возможности ПРООН по управлению финансовыми, проектными, людскими ресурсами и информацией.
The legacy payroll systems at all duty stations have been made year 2000 (Y2K) compliant so that this delay will not have any negative operational impact. Системы начисления заработной платы, унаследованные с прошлых времен, во всех местах службы были приведены в соответствие с требованиями решения проблемы 2000 года, с тем чтобы эта отсрочка не повлекла за собой каких-либо отрицательных последствий для функционирования.
We need to overcome the legacy of corruption, cronyism, economic mismanagement and just plain, downright criminal activities that are so common to countries in post-communist transition and that are particularly endemic in this war-torn region. Нам необходимо преодолеть такие унаследованные от прошлого явления, как коррупция, кумовство, злоупотребления в управлении экономикой и просто неприкрытая криминальная деятельность, которые столь типичны для бывших коммунистических стран, находящихся на переходном этапе, и которые особенно распространены в этом пострадавшем от войны регионе.
Больше примеров...
Прежних (примеров 17)
One common legacy of our former political systems is that local and national governments lack experience collaborating with civil society. Одним из аспектов общего наследия наших прежних политических систем является тот факт, что местным и национальным органам власти не хватает опыта сотрудничества с гражданским обществом.
These units have the difficult task of sweeping away the legacy of previous Governments. Перед этими группами стоит ответственная задача покончить с наследием прежних правительств.
The workshops focused on the implementation of the new strategic direction and the future programming modalities, and legacy operational issues to be addressed in 2012. Семинары были посвящены проведению нового стратегического курса, будущим механизмам разработки программ и оставшимся от прежних организаций оперативным вопросам, которые предстояло решить в 2012 году.
To execute the DTS 2000 Package task, start SQL Server Setup and use the Advanced button from the Components to Install page to select Legacy Components. Чтобы выполнить задачу Пакет служб DTS 2000, запустите программу установки SQL Server, в окне Компоненты для установки нажмите кнопку Дополнительно и выберите пункт Компоненты прежних версий.
It is the legacy of a past of over-programming and of launching projects with insufficient analysis of the funding prospects. Это - наследие прежних лет, когда планировалось слишком много программ и начиналось осуществление проектов при недостаточном анализе перспектив их финансирования.
Больше примеров...
Унаследованной (примеров 15)
It is currently not feasible to dedicate additional time, resources and tools to modify the current legacy IT system. В настоящее время нет возможности выделить дополнительное время, ресурсы и материальные средства для видоизменения ныне действующей унаследованной системы информационных технологий.
Until now, all WFP logistics business processes have been supported by a legacy system which is linked to the ERP. До настоящего времени все рабочие процессы ВПП, связанные с логистикой, обрабатываются в унаследованной системе, подключенной к системе ОПР.
At the time the government also sought to respond to the lack of qualified administrators, a legacy of the colonial system. В этот период государство также прилагало усилия для ликвидации нехватки квалифицированных кадров - проблемы, унаследованной от колониального режима.
The common thread running through the Secretary-General's presentation is the legacy of fragmented ICT environments across the Organization which have built up over decades as individual offices have responded to their operational requirements under the prevailing organizational arrangements. Красной нитью, проходящей через доклад Генерального секретаря, является упоминание наличия в Организации унаследованной фрагментированной структуры ИКТ, которая складывалась десятилетиями по мере того, как отдельные подразделения реагировали на свои оперативные потребности в рамках существующих организационных механизмов.
It has also provided some leadership on transcending the legacy of a positivist law interpretation paradigm within the inherited judiciary. Он также сыграл определенную роль в преодолении наследия позитивистской парадигмы толкования правовых норм в рамках унаследованной судебной системы.
Больше примеров...
Последствиями (примеров 26)
The delegation refuted the notion that slavery-like practices persisted and underlined the fact that combating the legacy of slavery was a cross-cutting activity reflected in all policies pursued by the Government. Делегация отвергла мысль о возможном сохранении практики рабства и подчеркнула, что борьба с последствиями рабства является стержневым элементом всей проводимой правительством политики.
Brazil faces challenges concerning interreligious dialogue and the promotion of tolerance and indicated that cases of religious intolerance have been reported against religious communities of African origin, often related to the legacy of slavery and racism. Бразилия сталкивается с трудностями в проведении межрелигиозного диалога и поощрении терпимости и обращает внимание на зарегистрированные случаи проявления религиозной нетерпимости в отношении религиозных общин африканского происхождения, которые зачастую объясняются последствиями рабства и расизма.
Another squandered legacy - with serious political consequences - was the relative equality bequeathed by Communism. Другое разбазаренное приобретение - с серьезными политическими последствиями - это относительное равенство, завещанное коммунизмом.
The difficulty of implementing these measures has been compounded by the disastrous legacy of 50 years of Soviet occupation. Сложность принятия этих мер усугубляется разрушительными последствиями продолжавшейся на протяжении 50 лет советской оккупации.
Since the restoration of its independence, Azerbaijan had been faced with the social, medical, psychological and legal impact of illicit drug trafficking, a problem that was the legacy of the former Soviet Union. ЗЗ. После восстановления своей независимости Азербайджан столкнулся с социальными, медицинскими, психологическими и юридическими последствиями проблемы незаконного оборота наркотических средств, которую он унаследовал со времен Советского Союза.
Больше примеров...
Legacy (примеров 107)
The Bodhi Linux 3.0.0 branch was released in February 2015 with an additional legacy version for older hardware. В феврале 2015 года, была выпущена версия Bodhi Linux 3.0.0 Legacy для более старого оборудования.
In early 2019, the company announced a new match-3 project - Riddleside: Fading Legacy. В начале 2019 года был анонсирован новый match-3 проект - Riddleside: Fading Legacy.
Bolt also decides to reveal that he is sick with the Legacy Virus to the team. Болт также решает показать, что он болен вирусом Legacy для команды.
"Riot's Legacy of Distrust Quietly Stalks a Soviet City". Он пишет в своей корреспонденции (Riot's Legacy of Distrust Quietly Stalks a Soviet City.
Finally, we come to London, a project commissioned by the London Legacy Development Corporation of the Mayor of London. Наконец, Лондон, проект, заказанный организацией London Legacy Development Corporation [Корпорация олимпийского наследия] мэра города Лондона.
Больше примеров...
Старые (примеров 9)
At one time the list of conversion factors included the legacy European currencies and the Euro (see examples below). Список коэффициентов пересчета содержал одновременно старые европейские валюты и евро (см. примеры ниже).
Existing (legacy) systems must be thoroughly analyzed for compatibility and synergy with IPSAS requirements, fully taking into account field needs and capacities. Необходимо тщательно проанализировать существующие (старые) системы на предмет совместимости и синергизма с требованиями МСУГС при обеспечении полного учета потребностей и возможностей на местах.
It is the intended replacement for Microsoft DirectShow, Windows Media SDK, DirectX Media Objects (DMOs) and all other so-called "legacy" multimedia APIs such as Audio Compression Manager (ACM) and Video for Windows (VfW). Согласно планам Microsoft, он заменит DirectShow, Windows Media SDK, DirectX Media Objects (DMOs) и более старые мультимедийные API, такие, как Audio Compression Manager (ACM) и Video for Windows (VfW).
Naturally, they declare friendship with Fidel Castro and seek his embrace to prevent old comrades from accusing them of betraying their legacy. Естественно, они декларируют дружбу с Фиделем Кастро и готовы заключить его в объятья, лишь бы старые товарищи не обвинили их в предательстве идеалов.
In his opinion, the underlying "old" patterns of political behavior (some a legacy of the pre-communist era) were temporarily pushed to the background by the wave of pro-Western civic liberalism that followed the collapse of communism in the region. По его мнению, лежащие в основе "старые" модели политического поведения (некоторые из которых являются наследием эры, предшествовавшей коммунизму) были временно отброшены на задний план волной прозападного гражданского либерализма, которая последовала за крахом коммунизма в регионе.
Больше примеров...
Старой (примеров 13)
UNSOA successfully converted the data in October 2013 from the legacy system to Umoja during the initial implementation phase В ходе первоначального этапа внедрения в октябре 2013 года ЮНСОА осуществило успешный перевод данных из старой системы в систему «Умоджа»
The Board noted that balances from the legacy system were included in the accounts payable module, some of which were debit balances that were not reallocated to accounts receivable at the reporting date. Комиссия отметила, что в модуль кредиторской задолженности были загружены данные об остатках средств из старой системы и что некоторые из этих остатков средств представляют собой дебетовые остатки, которые на дату составления отчетности не были перенесены на счета дебиторской задолженности.
Due to the closure of the year in the legacy system, final conversion data was only available after go-live. Ввиду закрытия года в старой системе, окончательная конверсия данных могла быть произведена только после выхода в реальную среду.
Note that switching to UTF-8 means that you will probably also need to convert existing files from your previous (legacy) encoding to UTF-8. Заметим, что переход на UTF-8 означает, что вам, вероятно, также придётся переконвертировать существующие файлы из старой кодировки в UTF-8.
(c) Migration of all voice services from the legacy voice switching system to an Internet protocol-based system, thereby increasing the reliability and availability of services and meeting new technology standards; с) перевод всех видов голосовой связи со старой коммутируемой системы на систему, основанную на интернет-протоколе, благодаря чему удалось повысить надежность и радиус действия связи с соблюдением новых технологических стандартов;
Больше примеров...
Традиционных (примеров 13)
Maintenance of legacy standards (UN/EDIFACT); ведение традиционных стандартов (ЭДИФАКТ ООН);
Continuation of legacy rates established at lower levels than the approved rates Сохранение традиционных ставок, установленных на более низких уровнях, чем утвержденные ставки
Strengthen focus on partnerships, and gradually phase out and hand over "legacy" operations, especially pertaining to material assistance, social services and legal counselling provided by UNHCR. Уделение более пристального внимания партнерским отношениям, а также постепенное свертывание и передача "традиционных" операций, в частности касающихся материальной помощи, социальных услуг и юридического консультирования, осуществляемых УВКБ.
Full support was provided, including data quality analyses and data-cleansing of the legacy system, for the successful implementation of Umoja Оказывалась всесторонняя поддержка в деле внедрения системы «Умоджа», включая проведение анализа качества данных традиционных систем для успешного внедрения системы «Умоджа»
So we started thinking about the legacy of shop class and how shop class - wood and metal shop class in particular - historically, has been something intended for kids who aren't going to go to college. Тогда мы задумались о традиционных уроках труда, и о том, как уроки труда - уроки работы с деревом и металом в частности, исторически были созданы для детей, которые не собирались поступать в колледж.
Больше примеров...