Английский - русский
Перевод слова Legacy

Перевод legacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наследие (примеров 1501)
Lack of accountability had had a continuing legacy. Неустановление ответственности по-прежнему имеет свои отголоски как наследие прошлого.
Bernbach was noted for his devotion to creativity and offbeat themes, a legacy that has credited him as a major force behind the Creative Revolution of the 1960s and 1970s. Бернбах был известен преданностью творчеству и оригинальности, а его наследие сделало его главной силой творческой революции рубежа 1960-х - 1970-х годов.
At a stroke, President Nicolas Sarkozy overturned one of the pillars of French policy - and of the legacy of Charles de Gaulle, the founder of Sarkozy's own political party. Одним ударом президент Николя Саркози опрокинул один из столпов французской политики - и наследие Шарля де Голля, основателя политической партии, к которой принадлежит Саркози.
We need to preserve our legacy. Нам надо сохранить наше наследие.
[glass shattering] -This was her legacy. Это было ее наследие.
Больше примеров...
Наследство (примеров 231)
Our fidelity is to our father's legacy, not his mother's. Нас интересует наследство нашего отца, а не его матери.
And they have taken that road because they want to a leave a legacy of freedom to their children and to future generations. И они поступили так потому, что желают оставить своим детям и будущим поколениям в наследство свободу.
While the domestic economy has shown the potential for diversified production and growth, a legacy of deficiencies continues to stem its revival and sustained growth. Хотя палестинская экономика и показала, что она в состоянии обеспечить диверсифицированное производство и рост, доставшиеся ей в наследство дефициты продолжают блокировать ее оживление и устойчивый рост.
He promised his legacy to his son. Он обещал все наследство сыну.
It is of course understood, monsieur, that under the law your wife cannot accept this legacy without your consent. Само собой разумеется, что без вашего согласия супруга не может принять наследство.
Больше примеров...
Унаследованных (примеров 35)
(c) Roll-out entails legacy data migration and testing solutions on the technology infrastructure. с) внедрение предусматривает миграцию унаследованных данных и проверку решений, касающихся технической инфраструктуры.
But the basis for progress towards a peaceful settlement is the principle of partnership and agreement on the legal terms of reference and on commitment to agreements reached with a view to solving the problems imposed by the legacy of this long, bitter and bloody conflict. Однако основу для прогресса в мирном урегулировании составляет принцип партнерства и согласования юридических условий и обязанностей по соблюдению договоренностей, достигнутых в целях разрешения проблем, унаследованных от этого длительного, трагического и кровопролитного конфликта.
The Vienna Group notes the importance of remediating the various nuclear legacy challenges, welcomes the establishment of an international working forum for the regulatory supervision of legacy contaminated sites, and encourages IAEA to continue to facilitate international efforts in this regard. Венская группа отмечает важность устранения различных проблем, унаследованных в ядерной области, приветствует создание международного рабочего форума по регулирующему надзору за загрязненными площадками, использовавшимися в прошлом, и призывает МАГАТЭ продолжать способствовать международным усилиям, прилагаемым в этом направлении.
(b) The Board has noted in this report weaknesses in legacy processes related to asset management and leave management as well as the need to address long-outstanding legacy and inter-agency balances; these may have an impact on IPSAS opening balances. Ь) Комиссия указала на недостатки, присущие унаследованной системе управления активами и регулирования отпусков, а также на необходимость решения вопросов, касающихся урегулирования нерешенных унаследованных проблем и остатков средств по межучрежденческим операциям, что может отразиться на отвечающих требованиям МСУГС данных об остатках средств на начало периода.
Tasks include reviewing, classifying and validating past accounting data relating to property, plant and equipment, inventories and intangible assets, and restructuring legacy accounting data into IPSAS-required data fields. Предстоит выполнить такие задачи, как анализ, категоризация и проверка учетных данных за прошлые периоды по зданиям, сооружениям и оборудованию, товарно-материальным запасам и неосязаемым активам и преобразование учетных данных из унаследованных систем в данные, распределенные по категориям в соответствии с требованиями МСУГС.
Больше примеров...
Последствия (примеров 90)
In the report, the Special Rapporteur discusses the impact of major international sports events (mega-events) on the realization of the right to adequate housing, in particular, the positive and negative legacy of hosting the Olympic Games and the Football World Cup. В своем докладе Специальный докладчик рассматривает воздействие крупных международных спортивных событий (мегасобытий) на осуществление права на достаточное жилище, в частности позитивные и негативные последствия организации Олимпийских игр и чемпионата мира по футболу.
The long-term cost of armed conflict and armed violence is a legacy of prolonged underdevelopment, affecting both the present and future generations. Долгосрочные последствия вооруженного конфликта и вооруженного насилия - это сохраняющийся в течение длительного времени низкий уровень развития, оказывающий влияние на судьбу нынешнего и последующих поколений.
Recognizing the long-lasting legacy and enduring effects of slavery in the modern world, Member States acknowledged that slavery was at the heart of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today. Признавая долгосрочное наследие и длительные последствия рабства в современном мире, государства-члены отметили, что рабство лежало в основе глубокого социально-экономического неравенства, ненависти, ханжества, расизма и предубежденности, которые и сегодня по-прежнему затрагивают людей африканского происхождения.
The recent apologies and inquiries conducted by Australia and Canada open an opportunity to discuss the legacy of boarding schools and ways in which Government can redress their negative impacts. Недавние извинения правительств Австралии и Канады и проведенные опросы открывают возможности для дискуссий по вопросу такого наследия, как школы-интернаты, и средства, с помощью которых правительствам удастся преодолеть их негативные последствия.
The legacy of past injustices was still evident in indicators of lower life expectancy, poor health, lower educational and employment status and intolerably high levels of incarceration. Последствия прежней несправедливой политики проявляются в более низкой вероятной продолжительности жизни, в сфере здравоохранения, образования и занятости, а также в неприемлемо высокой доле коренного населения среди лиц, находящихся в тюремном заключении.
Больше примеров...
Старых (примеров 25)
Thoroughly analyze existing (legacy) information systems for compatibility and synergy with IPSAS requirements and, as a major element of the initial gap analysis, appreciate the changes that an ERP system must undergo to support IPSAS. 9: Тщательный анализ существующих (старых) информационных систем на предмет совместимости и синергизма с требованиями МСУГС и - в качестве одного из важнейших элементов первоначального анализа пробелов - оценка изменений, которые должны быть внесены в систему ОПР для поддержки МСУГС.
Training would be provided using on-site and remote Web-based training to support end-users to adopt the ECM system and to ensure an efficient migration from existing legacy applications. Будет предоставлена подготовка на месте и с использованием дистанционных сетевых учебных средств для оказания конечным пользователям помощи в применении системы ОУИН и обеспечения эффективного перехода от использования существующих старых прикладных систем на новые системы.
Unlike legacy desktop apps, APPX is the only installation system allowed for UWP apps. В отличие от старых приложений АррХ - единственная система распространения для универсальных приложений.
At the same time, the legacy of old waste sites still presents a major problem in some EECCA and SEE countries, although many have developed waste strategies and legislation for specific waste streams. В то же время наследие в виде старых полигонов для захоронения отходов по-прежнему является острой проблемой в некоторых странах ВЕКЦА и ЮВЕ, хотя многие из них разработали стратегии по сбору и удалению отходов и законодательство в отношении потоков конкретных видов отходов.
In January 2016, Fox announced it had ordered a pilot for a spin-off series entitled 24: Legacy, featuring a new cast with no returning characters. В январе 2016 года Fox объявило, что оно заказало пилот для спин-оффа под названием «24 часа: Наследие», где присутствует новый актёрский состав, где не будет старых персонажей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 60)
The representative of Namibia noted the rapid deterioration of the situation of children and women in the country, owing to HIV/AIDS, food insecurity, declining capacity to deliver services and the legacy of apartheid, which resulted in wide income disparities. Представитель Намибии отметила быстрое ухудшение положения детей и женщин в этой стране из-за ВИЧ/СПИДа, отсутствия продовольственной безопасности, сокращения возможностей по оказанию услуг и последствий апартеида, что обусловило широкие расхождения в размерах дохода.
It also encouraged continuation of all efforts aimed at anchoring peace in respect for rule of law and addressing a legacy of displacements, enforced disappearances and abductions, accompanied by a persistent culture of impunity. Она также предложила и впредь прилагать все усилия с целью использовать достижение мира для установления господства права и ликвидации последствий перемещения людей, насильственных исчезновений и похищений в обстановке постоянной безнаказанности.
(e) Adhere to the "polluter pays principle," by providing insurance and compensation for project-caused sickness, accidents, and toxic legacy issues. е) следовать принципу "загрязнитель платит" путем предоставления страховки и компенсации в случае заболеваний, несчастных случаев или последствий воздействия токсичных веществ, связанных с участием в осуществлении проекта.
China understood the specific challenges facing the Marshall Islands in the area of human rights, in particular in the light of the impacts of the economic and financial crisis, climate change and the historical legacy. Китай осознает, с какими конкретными трудностями сталкиваются Маршалловы Острова в области прав человека, в особенности в свете последствий экономического и финансового кризиса, изменения климата и исторического наследия.
The legacy payroll systems at all duty stations have been made year 2000 (Y2K) compliant so that this delay will not have any negative operational impact. Системы начисления заработной платы, унаследованные с прошлых времен, во всех местах службы были приведены в соответствие с требованиями решения проблемы 2000 года, с тем чтобы эта отсрочка не повлекла за собой каких-либо отрицательных последствий для функционирования.
Больше примеров...
Устаревших (примеров 21)
As a result, a substantial number of legacy practices may be followed without a critical re-examination of their adequacy, while tools to facilitate cultural change might not be entirely appropriate. В результате значительное число устаревших методов может применяться без критической повторной оценки их адекватности, а средства для содействия изменению культуры могут оказаться не вполне уместными.
The company claimed that by having a smaller workforce and with no legacy devices to support, they were able to sell Wileyfox devices for lower prices. Компания утверждала, что, имея меньшие силы и без устаревших устройств для поддержки, им удалось продать устройств Wileyfox по достаточно низким ценам.
62.5 micron multimode fiber provides high-speed links to support low-cost signal transmission up to the TIA standard of 300 meters within a building and up to 2000 meters within a campus for many of today's legacy LAN. Многомодовый оптоволоконный кабель с диаметром жилы 62,5 микрон обеспечивает с малыми затратами высокоскоростную связь с передачей сигнала по стандарту TIA на расстояние до 300 метров внутри здания и до 2000 метров внутри комплекса зданий для многих из существующих в настоящее время устаревших ЛВС.
UNFPA, however, intended to compile its opening balance after the 2011 United Nations system accounting standards audit had been completed and was still in the process of clearing legacy balances; Тем не менее ЮНФПА намеревался определить начальное сальдо после проведения в 2011 году проверки в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций и продолжал сверять остатки, перенесенные из устаревших систем;
The IT strategy being implemented by UNICEF goes far beyond tactical measures to migrate off obsolete platforms, to reduce the costs of legacy system maintenance or to solve Y2K problems. Та стратегия в области информационной технологии, которой придерживается ЮНИСЕФ, далеко выходит за рамки тактических мер, направленных на отказ от устаревших платформ, уменьшение расходов на обслуживание старых систем или решение проблем, связанных с компьютерным сбоем 2000 года.
Больше примеров...
Унаследованные (примеров 22)
Many countries have substantial legacy issues, such as obsolete pesticide stockpiles and contaminated sites. Перед многими странами стоят серьезные унаследованные проблемы, такие как хранилища вышедших из употребления пестицидов и зараженные участки.
Delegations questioned the plan's "legacy and country-specific outcomes," remarking it risked diluting the seven main development outcomes. Делегации поставили под сомнение предусмотренные планом "унаследованные общие результаты и общие результаты для конкретных стран", отметив, что это несет в себе опасность снижения значения семи основных общих результатов развития.
It encodes Latin letters from the Latin ISO character sets other than Latin-1 (which is already encoded in the Latin-1 Supplement block) and also legacy characters from the ISO 6937 standard. В нём содержатся буквы латинского алфавита из ISO 8859, которые не включены в Латиницу-1, а также унаследованные символы из стандарта ISO 6937.
This instability led to many difficulties that still haunt Ghana today, including a legacy of high inflation and heavy international debt. Такая нестабильность обусловила возникновение многочисленных трудностей, которые по-прежнему ощущаются в сегодняшней Гане, включая унаследованные от прошлого высокую инфляцию и значительную внешнюю задолженность.
Legacy issues, such as contaminated sites, obsolete stockpiles and dumps typically represent active sources of releases to land, water and air that can continue for decades, also with the potential to contaminate food. Проблемы, унаследованные от прошлого, такие как загрязненные участки, просроченные запасы и открытые свалки, как правило, связаны с активными выбросами в почву, воду и воздух, которые могут продолжаться десятилетиями и потенциально вызывать также загрязнение источников пищи.
Больше примеров...
Прежних (примеров 17)
Eastern European countries, in particular, speedily dismantled their legacy regulations. В частности, в странах Восточной Европы происходит быстрое свертывание прежних законодательных норм.
The EHRC was launched on 1st October 2007 and assumed the responsibilities for the three legacy commissions in Great Britain - the Commission for Racial Equality, the Equal Opportunities Commission and the Disability Rights Commission. КРПЧ приступила к работе 1 октября 2007 года и взяла на себя обязанности трех прежних комиссий в Великобритании - Комиссии по расовому равенству, Комиссии по равным возможностям и Комиссии по правам инвалидов.
The workshops focused on the implementation of the new strategic direction and the future programming modalities, and legacy operational issues to be addressed in 2012. Семинары были посвящены проведению нового стратегического курса, будущим механизмам разработки программ и оставшимся от прежних организаций оперативным вопросам, которые предстояло решить в 2012 году.
Finally, there were basic uncertainties arising from the fact that China was a transition economy country and that often the legacy of administrative interference in business activities affected strategic decisions of outsourcing companies as potential clients. И наконец, имеются изначальные неопределенности, вытекающие из того факта, что Китай является страной с переходной экономикой и что сохранившиеся с прежних времен методы административного вмешательства в предпринимательскую деятельность нередко влияют на стратегические решения компаний, работающих на внешний подряд, в качестве потенциальных клиентов.
The corollary financial obstacles are compounded by the legacy of widespread illiteracy, a ruined educational system and unpayable foreign debt bestowed upon the current generation by the previous decades. Связанные с этим финансовые трудности усугубляются наследием прежних десятилетий, которое выражается в широко распространенной неграмотности, дезорганизации системы просвещения и огромном внешнем долге.
Больше примеров...
Унаследованной (примеров 15)
That stance honours their humanist and democratic tradition, the legacy of the founding fathers of this great nation. Такая позиция делает честь их гуманной и демократической традиции, унаследованной от основателей этой великой нации.
OIOS recognizes that, owing to the historic legacy of inadequate management, efforts in renewing the administrative and financial areas had to start from an unusually low base. УСВН признает, что в условиях унаследованной от прошлого неадекватности системы управления работу по реорганизации деятельности в административной и финансовой областях пришлось начинать с необычайно низкого исходного уровня.
The common thread running through the Secretary-General's presentation is the legacy of fragmented ICT environments across the Organization which have built up over decades as individual offices have responded to their operational requirements under the prevailing organizational arrangements. Красной нитью, проходящей через доклад Генерального секретаря, является упоминание наличия в Организации унаследованной фрагментированной структуры ИКТ, которая складывалась десятилетиями по мере того, как отдельные подразделения реагировали на свои оперативные потребности в рамках существующих организационных механизмов.
It has also provided some leadership on transcending the legacy of a positivist law interpretation paradigm within the inherited judiciary. Он также сыграл определенную роль в преодолении наследия позитивистской парадигмы толкования правовых норм в рамках унаследованной судебной системы.
The head of the delegation had referred to the segregated school system, which had been a legacy of Soviet rule and had produced bilingual Latvian and monolingual Russian-speaking minorities. Руководитель делегации упоминал о сегрегированной системе школьного образования, унаследованной от эпохи советского правления и ставшей причиной появления двуязычных латышей и одноязычного русскоговорящего меньшинства.
Больше примеров...
Последствиями (примеров 26)
The delegation refuted the notion that slavery-like practices persisted and underlined the fact that combating the legacy of slavery was a cross-cutting activity reflected in all policies pursued by the Government. Делегация отвергла мысль о возможном сохранении практики рабства и подчеркнула, что борьба с последствиями рабства является стержневым элементом всей проводимой правительством политики.
Brazil faces challenges concerning interreligious dialogue and the promotion of tolerance and indicated that cases of religious intolerance have been reported against religious communities of African origin, often related to the legacy of slavery and racism. Бразилия сталкивается с трудностями в проведении межрелигиозного диалога и поощрении терпимости и обращает внимание на зарегистрированные случаи проявления религиозной нетерпимости в отношении религиозных общин африканского происхождения, которые зачастую объясняются последствиями рабства и расизма.
The legacy of extrajudicial killings, abductions of political prisoners and torture continues to torment Latin American societies with its consequences. Мрачное наследие убийств без суда и следствия, похищений политических заключенных и пыток по-прежнему преследуют латиноамериканские общества со всеми вытекающими отсюда последствиями.
The Commonwealth's response also acknowledges the legacy of past practices and complements its primary policy objective in Indigenous affairs which is to address the effects of the severe socio-economic disadvantage suffered by many Indigenous people. В своем ответе федеральное правительство также признает наличие пережитков бытовавшей в прошлом практики и дополняет свою первоочередную политическую цель в отношении коренного населения - бороться с последствиями весьма неблагоприятного социально-экономического положения многих коренных общин.
Since the restoration of its independence, Azerbaijan had been faced with the social, medical, psychological and legal impact of illicit drug trafficking, a problem that was the legacy of the former Soviet Union. ЗЗ. После восстановления своей независимости Азербайджан столкнулся с социальными, медицинскими, психологическими и юридическими последствиями проблемы незаконного оборота наркотических средств, которую он унаследовал со времен Советского Союза.
Больше примеров...
Legacy (примеров 107)
In early 2019, the company announced a new match-3 project - Riddleside: Fading Legacy. В начале 2019 года был анонсирован новый match-3 проект - Riddleside: Fading Legacy.
Similarly, Cable was a hidden character in the Sega Game Gear platform game X-Men: Gamesmaster's Legacy. Похожим образом Кейбл был скрытым персонажем в игре платформы Sega Game Gear X-Men 2: Game Master's Legacy.
He had performed with Legacy on a few occasions and was asked to become the new singer after Souza left to join Exodus. Он несколько раз выступал с Legacy, и его попросили стать новым вокалистом после того, как Суза ушел в Exodus.
A series of comic books were released in 2005 by IDW Publishing called Castlevania: The Belmont Legacy, which centered on the character of Christopher Belmont. В 2005 году IDW Publishing была выпущена серия комиксов под названием Castlevania: The Belmont Legacy, в которой центральным персонажем был Кристофер Бельмонт.
Indie games like Weird Worlds: Return to Infinite Space, Spelunky, The Binding of Isaac, FTL: Faster Than Light, and Rogue Legacy helped to establish the use of roguelike elements in other genres. Популярность таких инди-игр, как Spelunky, The Binding of Isaac, FTL: Faster Than Light и Rogue Legacy способствовала распространению принципов roguelike в игры других жанров.
Больше примеров...
Старые (примеров 9)
At one time the list of conversion factors included the legacy European currencies and the Euro (see examples below). Список коэффициентов пересчета содержал одновременно старые европейские валюты и евро (см. примеры ниже).
Existing (legacy) systems must be thoroughly analyzed for compatibility and synergy with IPSAS requirements, fully taking into account field needs and capacities. Необходимо тщательно проанализировать существующие (старые) системы на предмет совместимости и синергизма с требованиями МСУГС при обеспечении полного учета потребностей и возможностей на местах.
The Board found incorrectly classified balances in accounts payable and accounts receivable, old legacy balances, as well as long outstanding education grant advances that were not adequately reviewed. Комиссия обнаружила неверно квалифицированные остатки средств на счетах кредиторской и дебиторской задолженности, старые остатки, перенесенные из прежней системы, а также давно просроченные авансовые выплаты в счет субсидий на образование, которые не были надлежащим образом выверены.
Archive and provide appropriate access to historical/legacy data upon the decommissioning of the legacy system архивировать старые данные после вывода из эксплуатации старой системы и предоставить соответствующий доступ к ним
In his opinion, the underlying "old" patterns of political behavior (some a legacy of the pre-communist era) were temporarily pushed to the background by the wave of pro-Western civic liberalism that followed the collapse of communism in the region. По его мнению, лежащие в основе "старые" модели политического поведения (некоторые из которых являются наследием эры, предшествовавшей коммунизму) были временно отброшены на задний план волной прозападного гражданского либерализма, которая последовала за крахом коммунизма в регионе.
Больше примеров...
Старой (примеров 13)
On the technological side, the Mission commenced the process of migrating the legacy telephone system into a new platform. Что касается технологий, то Миссия начала процесс перехода со старой системы телефонной связи на новую платформу.
He informed that the data transfer from legacy system into new ERP was not authentic; therefore figures pertaining to the financial year 2012 might be disregarded. Он сообщил, что перенос данных из старой системы в новый модуль ПОР не был достоверным; поэтому цифры, относящиеся к 2012 финансовому году, не должны приниматься во внимание.
The Fund would spend over $700,000 in 2007 to prepare for the migration from its legacy information technology system to an enterprise resource plan. В 2007 году Фонд потратил более 700000 долл. США на подготовку к переходу от старой информационно-технической системы к системе планирования общеорганизационных ресурсов.
Note that switching to UTF-8 means that you will probably also need to convert existing files from your previous (legacy) encoding to UTF-8. Заметим, что переход на UTF-8 означает, что вам, вероятно, также придётся переконвертировать существующие файлы из старой кодировки в UTF-8.
New user-friendly interfaces for Windows were developed for both database maintenance staff and end-users, while data are kept in the old (legacy) system without any change. Как для персонала, обслуживающего базу данных, так и для конечных пользователей были разработаны новые, удобные в эксплуатации интерфейсы, при этом хранение данных осуществляется в старой системе без каких-либо изменений.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 13)
Maintenance of legacy standards (UN/EDIFACT); ведение традиционных стандартов (ЭДИФАКТ ООН);
Continuation of legacy rates established at lower levels than the approved rates Сохранение традиционных ставок, установленных на более низких уровнях, чем утвержденные ставки
Still in some societies, owing to customary inheritance systems or the legacy of colonization, women and indigenous groups are not entitled to have access to land. Однако в некоторых странах ввиду наследия колониализма и традиционных систем наследования женщины и представители коренных народов не имеют права доступа к земельным ресурсам.
Despite these efforts, the effects and legacy of certain traditional practices, the application of customary law in matters of succession, and certain provisions of the Marriage and Guardianship Code, in force since 1962, perpetuate discriminatory practices against women. Несмотря на прилагаемые усилия, последствия и бремя некоторых традиционных видов практики, обычного права в области наследования и некоторых положений действующего с 1962 года Кодекса законов о браке и опеке способствуют дискриминации женщин.
From 2010, earmarked resources fund balances do not earn interest, which is retained within unearmarked resources, except for a limited number of legacy funds that pre-date the change in UNFPA regulations. С 2010 года процентный доход по остаткам целевых средств зачисляется в счет нецелевых ресурсов, за исключением ограниченного числа так называемых традиционных фондов, созданных еще до внесения изменений в положения ЮНФПА.
Больше примеров...