Английский - русский
Перевод слова Legacy

Перевод legacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наследие (примеров 1501)
Arthur Manchester, whose legacy will live on forever right here with us, the citizens of Charleston. Артура Манчестера, Чьё наследие навсегда останется с нами, гражданами Чарлстона.
The Cold War legacy, however, continues to weigh down thinking in Hanoi and Washington to some extent. Однако наследие холодной войны продолжает в некоторой степени перевешивать в мышлении Ханоя и Вашингтона.
If we have learned the lessons of the past, we can leave a very different legacy for our children. Если мы извлечем уроки из прошлого, то сможем оставить нашим детям совершенно другое наследие.
Your legacy is the albatross around my neck, and our fathers... Твоё наследие - моя непосильная ноша, и наши отцы...
The urbanization pattern that led to rapid agglomeration of people, industrial activities, energy generation and transportation has produced a legacy of air quality problems in many cities of the region. Такая модель урбанизации, которая привела к стремительной агломерации людей, промышленных видов деятельности, производства электроэнергии и транспорта, оставила во многих городах региона наследие проблем, связанных с качеством воздуха.
Больше примеров...
Наследство (примеров 231)
It's the best legacy that I can offer. Это лучшее наследство, которое я могу оставить.
When Chazz Reinhold passed the sacred rules of wedding crashing onto us 12 years ago, he gave us a legacy. Когда Чез Рейнхолд передал нам священные правила посещения чужих свадеб двенадцать лет назад,... он оставил нам наследство.
Such conflicts may leave a legacy of impunity for abuses, gangsterism and delinquency which inhibit the enjoyment of security. Такие конфликты могут оставить за собой наследство безнаказанности и беззаконий, разгула бандитизма и преступности, что препятствует установлению безопасности.
That his legacy will live on through his children and his grandchildren. Что его наследство будет жить в его детях и его внуках.
You benefit from a fabulous... four-billion-year-old legacy bequeathed by the Earth. Ты получил сказочное наследство, которое Земля бережно копила в течение 4 миллиардов лет.
Больше примеров...
Унаследованных (примеров 35)
The report had provided details of the establishment and functioning of trade unions but he had the impression that in almost all countries of the former Soviet Union trade unions were unpopular because of their legacy of close association with the public authorities. В докладе приведены подробности относительно создания и функционирования профессиональных союзов, однако у оратора сложилось впечатление, что почти во всех странах бывшего Советского Союза профессиональные союзы не пользуются популярностью из-за унаследованных ими тесных связей с государственными властями.
However, due to the historical legacy of serious unresolved problems in the areas of financial and personnel management, progress in those areas lagged behind programmatic revitalization. Однако из-за серьезных унаследованных от прошлого нерешенных проблем в областях управления финансовыми и кадровыми ресурсами прогресс в этих областях отстал от активизации программной деятельности.
UNDP Bangladesh is addressing that legacy by undertaking a project on promoting development and confidence-building in the Chittagong Hill Tracts through its Chittagong Hill Tracts Development Facility. Отделение ПРООН в Бангладеш занимается решением этих унаследованных от прошлого проблем путем осуществления проекта, озаглавленного «Поощрение развития и укрепления доверия в Читтагонгском горном районе», за счет средств Фонда для развития Читтагонгского горного района.
(b) The Board has noted in this report weaknesses in legacy processes related to asset management and leave management as well as the need to address long-outstanding legacy and inter-agency balances; these may have an impact on IPSAS opening balances. Ь) Комиссия указала на недостатки, присущие унаследованной системе управления активами и регулирования отпусков, а также на необходимость решения вопросов, касающихся урегулирования нерешенных унаследованных проблем и остатков средств по межучрежденческим операциям, что может отразиться на отвечающих требованиям МСУГС данных об остатках средств на начало периода.
This legacy and predicament bring into sharp relief the magnitude and complexity of the problems confronting developing countries and countries in transition. Такой груз унаследованных проблем остро ставит вопрос о масштабах и сложности задач, стоящих перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Больше примеров...
Последствия (примеров 90)
The Group believed that timely reflection and action on legacy issues would positively affect the completion strategy and the international rule of law. Группа считает, что своевременное рассмотрение вопросов наследия и принятие соответствующих мер будет иметь положительные последствия с точки зрения осуществления стратегии завершения работы и обеспечения верховенства права на международной арене.
Unified and determined action on the part of the international community to prevent any further deterioration of the situation in the region - still corrupted by the negative legacy of the former Milosević regime - remains indispensable. По-прежнему необходимы согласованные и решительные действия со стороны международного сообщества, направленные на недопущение дальнейшего ухудшения ситуации в регионе, по-прежнему испытывающем негативные последствия правления бывшего режима Милошевича.
Civil strife in any society is a terrible burden to overcome, and even though all these years have passed we are still working to overcome that legacy. Гражданские волнения в любом обществе - это ужасное явление, последствия которого трудно преодолеть, и даже по прошествии многих лет мы по-прежнему стараемся преодолеть это наследие.
Hg use in small-scale mining has left a legacy of thousands of polluted sites with impacts extending far beyond localized ecological degradation, often presenting long-term health risks to persons living in mining regions (49). После использования ртути в мелкомасштабной золотодобыче остаются тысячи зараженных участков, последствия чего выходят далеко за рамки локальной деградации окружающей среды и что зачастую представляет долговременную опасность для здоровья людей, живущих в районах добычи (49).
Moreover, even though the legacy of apartheid continues to wreak havoc at all levels of education, it is most devastating at the tertiary level, which in turn directly affects entry-level and middle-management job seekers. Кроме того, хотя наследие апартеида по-прежнему имеет исключительно неблагоприятные последствия для всех уровней образования, его наиболее разрушительное воздействие наблюдается в сфере высшего образования, что в свою очередь непосредственно сказывается на уровне подготовки при поступлении и на положении лиц, ищущих работу на среднем уровне управления.
Больше примеров...
Старых (примеров 25)
Inspira supports the following specific functionalities, as compared with the legacy recruitment system: В отличие от старых систем обработки найма «Инспира» поддерживает следующие конкретные функциональные элементы:
Thoroughly analyze existing (legacy) information systems for compatibility and synergy with IPSAS requirements and, as a major element of the initial gap analysis, appreciate the changes that an ERP system must undergo to support IPSAS. 9: Тщательный анализ существующих (старых) информационных систем на предмет совместимости и синергизма с требованиями МСУГС и - в качестве одного из важнейших элементов первоначального анализа пробелов - оценка изменений, которые должны быть внесены в систему ОПР для поддержки МСУГС.
With regard to the cost of making the legacy payroll systems year 2000 compliant, he said that he did not have the exact figures with him but that the costs would in any event have been incurred for various technical reasons. В том что касается суммы расходов на приведение старых систем в соответствие с требованиями формата 2000 года, помощник Генерального секретаря, поскольку он на данном заседании не располагает точными данными, говорит, что произведенные расходы во всяком случае были обусловлены различными техническими причинами.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that his country had made a State policy of changing the old racist and discriminatory mindsets that were a legacy of colonial times. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что его страна осуществляет государственную политику, направленную на изменение старых расистских и дискриминационных подходов, оставшихся от колониального прошлого.
(c) An examination should be made of the issue of Whites releasing power and the legacy of the "old boys network"; с) следует рассмотреть вопрос о передаче белыми механизмов управления и об отказе от системы "старых связей";
Больше примеров...
Последствий (примеров 60)
One legacy of years of armed conflict and underdevelopment in South Sudan is a justice system that is weak, ineffective and inadequate. Одним из последствий многих лет вооруженного конфликта и отставания в развитии Южного Судана является слабая, неэффективная и неразвитая система правосудия.
Security in East Timor must also continue to be underpinned by a series of processes that together address the legacy of violence that was committed in 1999. Безопасность в Восточном Тиморе должна также по-прежнему базироваться на целом ряде процессов, которые в своей совокупности позволят решить проблему последствий актов насилия, совершенных в 1999 году.
The action plan, which is aimed at building on the gains in the security environment achieved by MONUC, will be critical in addressing the legacy of conflict in the Democratic Republic of the Congo. План действий, который направлен на закрепление результатов, достигнутых МООНДРК в деле улучшения обстановки в плане безопасности, будет иметь исключительно важное значение для ликвидации последствий конфликта в Демократической Республике Конго.
The Government's efforts in this connection include the Programme for the Eradication of the Legacy of Slavery and the application of a 1954 order, amended in 1965. К числу мер, принимаемых правительством в этом направлении, в частности в рамках реализации Программы по ликвидации последствий рабства, относится выполнение постановления 1954 года, с изменениями и дополнениями, внесенными в 1965 году.
The book deals with the impact of the fall of the Byzantine Empire on European civilization, the legacy and the continuation of Byzantine institutions and culture. В книге также присутствует анализ последствий падения Византии на европейскую цивилизацию, наследие и преемственность византийской культуры.
Больше примеров...
Устаревших (примеров 21)
Replacement of 10 legacy servers with 1 scalable and modular blade server for improved quality and reduced space requirement Замена 10 устаревших серверов на 1 масштабируемый и модульный сверхкомпактный сервер для повышения качества и уменьшения занимаемой площади
As a result, a substantial number of legacy practices may be followed without a critical re-examination of their adequacy, while tools to facilitate cultural change might not be entirely appropriate. В результате значительное число устаревших методов может применяться без критической повторной оценки их адекватности, а средства для содействия изменению культуры могут оказаться не вполне уместными.
Topics include best practices in licensing, inspection and decommissioning with the goal of preventing future legacy sites Темы для обсуждения включают передовую практику в сферах лицензирования, инспекции и прекращения эксплуатации в целях предотвращения в будущем устаревших объектов.
In 2004, the U.S. Air Force awarded contracts for the initial system development and demonstration (SDD) phase of a program to update these legacy generation systems used on aircraft. В 2004 американские Военно-воздушные силы заключали контракты для начала системной разработки и демонстрационной (SDD) фазы программы для обновления этих устаревших систем генерации, используемых в воздухоплавании.
On 21 December 2005, X.Org released X11R6.9, the monolithic source tree for legacy users, and X11R7.0, the same source code separated into independent modules, each maintainable in separate projects. 21 декабря 2005 года фонд выпустил X11R6.9 - монолитное дерево исходного кода для устаревших систем, и X11R7.0 - тот же исходный код, разбитый на независимые модули, которые могут поддерживаться в рамках отдельных проектов.
Больше примеров...
Унаследованные (примеров 22)
The land sector is also influenced by non-anthropogenic emissions and removals and legacy effects of pre-1990 activities that need to be identified and quantified to allow exclusion from accounting. На сектор землепользования также оказывают влияние неантропогенные выбросы, их абсорбция поглотителями и унаследованные последствия деятельности в период до 1990х годов, которые должны выявляться и количественно измеряться для обеспечения исключения из учета.
This new system replaced home-grown "legacy" systems and FIM), creating an integrated environment to make tools available to enhance UNDP's ability to manage financial, project, human resources and information. Эта новая система заменила созданные в организациях «унаследованные» системы и FIM), создав интегрированную среду для предоставления инструментов, укрепляющих возможности ПРООН по управлению финансовыми, проектными, людскими ресурсами и информацией.
The legacy payroll systems at all duty stations have been made year 2000 (Y2K) compliant so that this delay will not have any negative operational impact. Системы начисления заработной платы, унаследованные с прошлых времен, во всех местах службы были приведены в соответствие с требованиями решения проблемы 2000 года, с тем чтобы эта отсрочка не повлекла за собой каких-либо отрицательных последствий для функционирования.
Our civilizations, languages and cultures, inherited from an often turbulent history, but of irreplaceable richness, are a precious legacy for humankind. Наши цивилизации, языки и культуры, унаследованные нами от зачастую беспокойной, но очень богатой истории, представляют собой ценное наследие для человечества.
It would constitute a great disservice to the people of South Africa if we dared think that the grave socio-economic imbalances inherited from the awesome legacy of the long-entrenched system of apartheid could be wished away through the simple act of protocol performed by us today. Мы оказали бы очень плохую услугу народу Южной Африки, если бы посчитали, что серьезные социально-экономические дисбалансы, унаследованные от ужасной и пустившей глубокие корни системы апартеида, могут быть ликвидированы простым протокольным мероприятием, проведенным нами сегодня.
Больше примеров...
Прежних (примеров 17)
The level of risk increased as a result of the high number of "legacy" systems and country offices that would be consolidated and integrated into the project. Степень риска возрастает ввиду того, что этот проект будет охватывать большое число прежних систем и страновых отделений.
The plight of victims of discrimination is directly related to existing economic conditions prevailing in the community and the legacy of previous regimes. Положение жертв дискриминации напрямую связано с экономическими условиями жизни общества и факторами, унаследованными от прежних режимов.
One common legacy of our former political systems is that local and national governments lack experience collaborating with civil society. Одним из аспектов общего наследия наших прежних политических систем является тот факт, что местным и национальным органам власти не хватает опыта сотрудничества с гражданским обществом.
Finally, there were basic uncertainties arising from the fact that China was a transition economy country and that often the legacy of administrative interference in business activities affected strategic decisions of outsourcing companies as potential clients. И наконец, имеются изначальные неопределенности, вытекающие из того факта, что Китай является страной с переходной экономикой и что сохранившиеся с прежних времен методы административного вмешательства в предпринимательскую деятельность нередко влияют на стратегические решения компаний, работающих на внешний подряд, в качестве потенциальных клиентов.
The corollary financial obstacles are compounded by the legacy of widespread illiteracy, a ruined educational system and unpayable foreign debt bestowed upon the current generation by the previous decades. Связанные с этим финансовые трудности усугубляются наследием прежних десятилетий, которое выражается в широко распространенной неграмотности, дезорганизации системы просвещения и огромном внешнем долге.
Больше примеров...
Унаследованной (примеров 15)
Ireland appreciated achievements in tackling the legacy of inequality. Ирландия оценила успехи, достигнутые в решении исторически унаследованной проблемы неравенства.
The Internet of things will further drive up data volumes, raising concerns among policymakers about the adequacy of legacy infrastructure and potential spectrum shortages. Интернет вещей приведет к дополнительному увеличению объемов передаваемых данных, в связи с чем директивные органы выражают обеспокоенность по поводу достаточности унаследованной инфраструктуры и потенциального дефицита частот.
That stance honours their humanist and democratic tradition, the legacy of the founding fathers of this great nation. Такая позиция делает честь их гуманной и демократической традиции, унаследованной от основателей этой великой нации.
It is currently not feasible to dedicate additional time, resources and tools to modify the current legacy IT system. В настоящее время нет возможности выделить дополнительное время, ресурсы и материальные средства для видоизменения ныне действующей унаследованной системы информационных технологий.
The common thread running through the Secretary-General's presentation is the legacy of fragmented ICT environments across the Organization which have built up over decades as individual offices have responded to their operational requirements under the prevailing organizational arrangements. Красной нитью, проходящей через доклад Генерального секретаря, является упоминание наличия в Организации унаследованной фрагментированной структуры ИКТ, которая складывалась десятилетиями по мере того, как отдельные подразделения реагировали на свои оперативные потребности в рамках существующих организационных механизмов.
Больше примеров...
Последствиями (примеров 26)
The Committee notes the challenges faced by the State party in addressing the social and economic legacy of apartheid, particularly among previously disadvantaged communities. Комитет отмечает трудности, с которыми сталкивается государство-участник в борьбе с социально-экономическими последствиями апартеида, особенно в общинах, находившихся ранее в неблагоприятном положении.
As mentioned by the Deputy Minister for Foreign Affairs before the United Nations Human Rights Council, the challenges included the process of consolidation of democracy, the legacy of the internal armed conflict, organized crime, drug-trafficking and other socio-economic problems. Как отметил заместитель Министра иностранных дел на заседании Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, такие трудности возникают в связи с непростыми процессами консолидации демократии, последствиями вооруженного конфликта, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и другими социально-экономическими проблемами.
It will take considerable effort not only to tackle problems relating to the legacy of the civil war and the ongoing communal violence, but also to counter the impact that the austerity measures have had on the population. Потребуется немало усилий не только для решения проблем, связанных с последствиями гражданской войны и продолжающегося насилия в обществе, но и для смягчения того воздействия, которое меры жесткой экономии оказали на население.
There is a pressing need to decolonize from the debilitating impacts and the ongoing legacy of denial by States of indigenous peoples' inherent sovereignty, laws, and title to their lands, territories and resources. Существует насущная потребность борьбы с негативными последствиями и непрекращающимися случаями непризнания государствами неотъемлемого суверенитета коренных народов, их законов и права собственности на свои земли, территории и ресурсы.
The prospect of war should be avoided with all its manifold consequences, including death and destruction and the humanitarian tragedy that is the bitter legacy of war. Мы должны избежать войны с ее многочисленными последствиями, включая гибель людей, разрушения и гуманитарный кризис, являющимися горьким наследием войны.
Больше примеров...
Legacy (примеров 107)
The Bodhi Linux 3.0.0 branch was released in February 2015 with an additional legacy version for older hardware. В феврале 2015 года, была выпущена версия Bodhi Linux 3.0.0 Legacy для более старого оборудования.
Similarly, Cable was a hidden character in the Sega Game Gear platform game X-Men: Gamesmaster's Legacy. Похожим образом Кейбл был скрытым персонажем в игре платформы Sega Game Gear X-Men 2: Game Master's Legacy.
The project started in 1995 and was presented to the public at E3 as "Ultima Online: Shattered Legacy" in May 1996. Проект стартовал в 1995 году и был представлен на E3 как Ultima Online: Shattered Legacy в мае 1996.
Dragon Slayer began the Dragon Slayer series, a banner which encompasses a number of popular Falcom titles, such as Dragon Slayer II: Xanadu, Sorcerian, and Legacy of the Wizard. Dragon Slayer положила начало серии игр Dragon Slayer, которая включает в себя ряд популярных тайтлов Falcom, таких как: Dragon Slayer II: Xanadu, Legacy of the Wizard и Sorcerian.
Sega Genesis games X-Men and X-Men 2: Clone Wars and Sega Game Gear games X-Men 2: Game Master's Legacy and X-Men 3: Mojo World all feature Gambit as a playable character. В играх «X-Men», «X-Men 2: Clone Wars» для Sega Mega Drive и «X-Men: Gamesmaster's Legacy» и «X-Men: Mojo World» для Sega Game Gear Гамбит является игровым персонажем.
Больше примеров...
Старые (примеров 9)
The Secretariat gathers data on 850 local accounts using legacy reporting and budget preparation systems. Секретариат осуществляет сбор данных по 850 местным счетам, используя старые системы для составления отчетности и подготовки бюджета.
It is the intended replacement for Microsoft DirectShow, Windows Media SDK, DirectX Media Objects (DMOs) and all other so-called "legacy" multimedia APIs such as Audio Compression Manager (ACM) and Video for Windows (VfW). Согласно планам Microsoft, он заменит DirectShow, Windows Media SDK, DirectX Media Objects (DMOs) и более старые мультимедийные API, такие, как Audio Compression Manager (ACM) и Video for Windows (VfW).
Archive and provide appropriate access to historical/legacy data upon the decommissioning of the legacy system архивировать старые данные после вывода из эксплуатации старой системы и предоставить соответствующий доступ к ним
Weapons of mass destruction are a lethal legacy of the cold war. Позвольте напомнить этой Ассамблее о том, что не решены пока и старые проблемы. Смертоносным наследием «холодной войны» является оружие массового уничтожения.
In his opinion, the underlying "old" patterns of political behavior (some a legacy of the pre-communist era) were temporarily pushed to the background by the wave of pro-Western civic liberalism that followed the collapse of communism in the region. По его мнению, лежащие в основе "старые" модели политического поведения (некоторые из которых являются наследием эры, предшествовавшей коммунизму) были временно отброшены на задний план волной прозападного гражданского либерализма, которая последовала за крахом коммунизма в регионе.
Больше примеров...
Старой (примеров 13)
On the technological side, the Mission commenced the process of migrating the legacy telephone system into a new platform. Что касается технологий, то Миссия начала процесс перехода со старой системы телефонной связи на новую платформу.
The cleansing activity will predominantly take place within the business area that owns the legacy system. Выверка данных будет производиться главным образом в той функциональной области, которая относится к старой системе.
The Fund would spend over $700,000 in 2007 to prepare for the migration from its legacy information technology system to an enterprise resource plan. В 2007 году Фонд потратил более 700000 долл. США на подготовку к переходу от старой информационно-технической системы к системе планирования общеорганизационных ресурсов.
The Board noted that balances from the legacy system were included in the accounts payable module, some of which were debit balances that were not reallocated to accounts receivable at the reporting date. Комиссия отметила, что в модуль кредиторской задолженности были загружены данные об остатках средств из старой системы и что некоторые из этих остатков средств представляют собой дебетовые остатки, которые на дату составления отчетности не были перенесены на счета дебиторской задолженности.
Due to the closure of the year in the legacy system, final conversion data was only available after go-live. Ввиду закрытия года в старой системе, окончательная конверсия данных могла быть произведена только после выхода в реальную среду.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 13)
Maintenance of legacy standards (UN/EDIFACT); ведение традиционных стандартов (ЭДИФАКТ ООН);
So we started thinking about the legacy of shop class and how shop class - wood and metal shop class in particular - historically, has been something intended for kids who aren't going to go to college. Тогда мы задумались о традиционных уроках труда, и о том, как уроки труда - уроки работы с деревом и металом в частности, исторически были созданы для детей, которые не собирались поступать в колледж.
Full support was provided, including data quality analyses and data-cleansing of the legacy system, for the successful implementation of Umoja Оказывалась всесторонняя поддержка в деле внедрения системы «Умоджа», включая проведение анализа качества данных традиционных систем для успешного внедрения системы «Умоджа»
Friction over access to water, migratory routes and grazing areas among herders and between herders and farmers has been exacerbated by desertification, population growth, the decline in traditional authority, political and economic marginalization and the legacy of past conflict. Трения из-за доступа к воде, маршрутам миграции и районам выпаса скота между скотоводами, а также между скотоводами и фермерами усугублялись опустыниванием, ростом численности населения, уменьшением авторитета традиционных институтов, политической и экономической маргинализацией и наследием прошлых конфликтов.
Staff knowledge/expertise of legacy ICT system/applications Знание/глубокое понимание персоналом традиционных систем/приложений ИКТ
Больше примеров...