Netra and I use our technology as a tool in our 200-year plan to really curate our digital legacy. |
Мы с Нэтрой использовали нашу технику как инструмент в нашем двухсотлетнем плане, чтобы сформировать наше цифровое наследие. |
They take our strength as their first gift and our last legacy. |
Мы дарим им свою силу и своё последнее наследие. |
Maybe I'd have a legacy of my own apart from my family. |
Может быть, у меня было бы моё собственное наследие. |
The legacy of Princess Francesca Ursula Radziwill is a valuable historical and literary document. |
Творческое наследие княгини Ф. У. Радзивилл является ценным историко-литературным документом. |
The legacy of the Chernobyl catastrophe remains strong. |
Чернобыльская катастрофа оставила после себя тяжелое наследие, которое сохраняется и поныне. |
So Netra and I really wanted to use our 200-year plan to curate this digital legacy, and not only digital legacy but we believe in curating the legacy of my past and future. |
Итак, мы с Нэтрой очень хотели использовать наш двухсотлетний план, чтобы скоординировать эту цифровую историю, а не только цифровое наследие. |
So Netra and I really wanted to use our 200-year plan tocurate this digital legacy, and not only digital legacy but webelieve in curating the legacy of my past and future. |
Итак, мы с Нэтрой очень хотели использовать нашдвухсотлетний план, чтобы скоординировать эту цифровую историю, ане только цифровое наследие. Мы верим, что так мы скоординируемисторию нашего прошлого и будущего. |
Another negative legacy of the colonial era was that socio-economic development was accelerated in the north and neglected in the south; this legacy has always affected the north-south relationship. |
Эпоха колониализма оставила и другое отрицательное наследие, выразившееся в ускоренном социально-экономическом развитии севера страны и недостаточном - на юге; это всегда осложняло отношения между севером и югом. |
Similarly, the Committee recognizes the legacy of certain attitudes which hamper the implementation of the rights of the child. |
Комитет также признает, что некоторые психологические факторы, доставшиеся в наследие от прошлых времен, препятствуют осуществлению прав ребенка. |
Netra and I use our technology as a tool in our 200-year plan to really curate our digital legacy. |
Мы с Нэтрой использовали нашу технику как инструмент в нашем двухсотлетнем плане, чтобы сформировать наше цифровое наследие. |
Unfortunately, that legacy and its consequent nuclear dangers are still with us today. |
К сожалению, это наследие и его последствия живы по сей день. |
Ezri Tigan's contribution to the Dax legacy will be to end it. |
Вклад Эзри Тиган в даксово наследие на этом и закончится. |
Moreover, the legacy of welfarism common to Caribbean countries retarded legal and structural interest to implement the Convention. |
Кроме того, наследие "велферизма", распространенного в странах Карибского бассейна, сдерживало юридическую и структурную заинтересованность в осуществлении Конвенции. |
It is the legacy of a past of over-programming and of launching projects with insufficient analysis of the funding prospects. |
Это - наследие прежних лет, когда планировалось слишком много программ и начиналось осуществление проектов при недостаточном анализе перспектив их финансирования. |
He leaves behind a legacy of courage and dedication and, above all, of commitment to protecting and assisting civilians in precarious and vulnerable situations. |
Он оставит после себя наследие, основанное на мужестве и самоотверженном служении делу, а самое главное, на приверженности защите находящихся в бедственном и уязвимом положении гражданских лиц и оказанию им помощи. Председатель: Я благодарю представителя Объединенной Республики Танзания за высказанные в мой адрес теплые слова. |
And the world had no idea or warning that the true legacy of Tekken's only just beginning. |
И люди узнают, что наследие Теккен тока начинается. |
Elections are still held, but the legacy of Chávez's decade in power consists, first and foremost, in the demolition of democratic institutions. |
Выборы еще проводятся, но наследие десятилетия нахождения у власти Чавеса состоит в разрушении демократических институтов. |
I'm sorry your glorious legacy didn't turn out to be all you were hoping for. |
Жаль, что великое наследие не оправдало надежд. |
The educational legacy of the colonial era, compounded by its various prohibitions and prejudices, prevented many young indigenous people from acknowledging themselves as such. |
Образовательное наследие эпохи колониализма, усугублявшееся множеством запретов и предрассудков, не позволяло многим молодым выходцам коренных народов утверждать свою собственную идентичность. |
Look, what you just saw, that is your legacy, Stark. |
Всё это оружие - ваше наследие, Старк. |
The legacy of Soviet Communism in Eastern Europe is another recurring theme, in part because of Teglas' Hungarian background. |
Наследие государственного капитализма в Восточной Европе также является открытой темой, отчасти из-за венгерских корней Теглаша. |
Succeeding and developing Andrei Rublev's legacy, Dionisy created works that reflected a revival of Russian culture during an era when the Russian state was being unified. |
Продолжая и развивая наследие Андрея Рублева, Дионисий создавал произведения, отражавшие подъем русской культуры в эпоху сложения централизованного Русского государства. |
Richard Tarlton has left a strong legacy behind him. |
Артур Ринне оставил после себя большое творческое наследие. |
#1, Jesse had become a member of the Justice Society, carrying on her mother's legacy as the new Liberty Belle. |
З) Джесси приняла наследие своей матери, став новой Либерти Белль и членом ОСА. |
The impacts of nuclear testing are not the only historical legacy from international actors in the Marshall Islands. |
Последствия ядерных испытаний - это не единственное историческое наследие, которое международные субъекты оставили после себя на Маршалловых Островах. |