Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
High rates of criminal violence in a number of post-conflict settings also underscore how the legacy of conflict can pose an ongoing obstacle to reconstruction, peace and security. Разгул преступного насилия в ряде постконфликтных ситуаций также подчеркивает тот факт, что наследие конфликтов продолжает служить преградой для усилий по восстановлению, миростроительству и укреплению безопасности.
The feral dogs of Bucharest are a tawdry legacy of communism, like the many half-built and abandoned blocs of flats dotted across the city and throughout the country. Бездомные собаки Бухареста - ни что иное, как кричащее наследие коммунизма, как и многие наполовину построенные и сейчас заброшенные многоэтажки, разбросанные по городу и по всей стране.
Right now, I cast my vote for the latter, especially since the huge debt legacy is likely to dampen enthusiasm for the big stimulus that is required. В настоящий момент я голосую за последнее, особенно с учётом того, что наследие огромного долга скорее всего охладит энтузиазм по поводу необходимого крупного стимулирующего воздействия, необходимого для восстановления устойчивого роста.
All you need is an Internet connection and a funny cat. (Laughter) But some people prefer to leave a more tangible, biological legacy - children, for example. Вам не нужно быть великим воином как Ахиллес или великим королём или героем. Всё, что вам нужно - интернет и забавный кот. (Смех) Но некоторые люди предпочитают оставить более ощутимое биологическое наследие - детей, например.
India's colonial legacy helped create a broad-based solidarity between India and other erstwhile colonized peoples and nations, and it reaffirmed its commitment to ensuring that colonialism was banished forever. Колониальное наследие Индии способствует установлению имеющих под собой широкую основу отношений солидарности между Индией и другими народами и странами, которым довелось пережить гнет колониализма, и она вновь подтверждает свою приверженность делу обеспечения окончательного искоренения колониализма.
She pointed out that historic discrimination often left a legacy of persistent systemic discrimination that was difficult to detect since it was subtle or indirect. Она указывает, что наследие уходящей корнями в историю дискриминации зачастую проявляется в неподдающейся искоренению системной дискриминации, которую трудно выявить, поскольку она носит тонкий или косвенный характер.
The impoverishment of the African continent was accentuated primarily by the legacy of colonialism, the Cold War, the workings of the international economic system and the inadequacies of and shortcomings in the policies pursued by many countries in the post-independence era. Обнищанию африканского континента способствовали наследие колониализма, холодная война, мировые экономические процессы и непродуманная политика, проводившаяся многими странами после обретения независимости.
Given the complex ethnic and tribal landscape and the legacy of the past, it must be expected that progress in this area will be slow. Currently, it is assessed that there is a broad degree of popular support for the Government. Учитывая сложный этнический и племенной состав населения страны, а также наследие прошлого, следует ожидать, что прогресс в этой области будет медленным.
This premieres in Monaco - it's in September 2009. If by any chance you can't make it, another idea with this project - here's this guy building his legacy through this very unusual form, through music and through the environment. Премьера в Монако в сентябре 2009 г., если вам не удастся её посмотреть, вот вам другая идея этого проекта: этот человек создаёт своё наследие в очень необычном виде: через музыку и окружающую среду.
In part, we have the legacy of Freud, who was a pessimist, who said that pursuit of happiness is a doomed quest, is propelled by infantile aspects of the individual that can never be met in reality. Частично виновато наследие Фрейда. Будучи пессимистом, он утверждал, что поиски счастья обречены на провал, они основаны на сформированных в детстве представлениях, недостижимых в реальном мире.
The legacy of underinvestment in technology and infrastructure, especially of the green kind, and the growing divide between the rich and the poor, requires congruence between short-run spending and a long-term vision. Наследие инвестиций в недостаточном объёме в технологии и инфраструктуру, особенно, и увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными требует согласованности между кратковременными тратами и долгосрочным видением.
The character of the building stems from the fact that it represents the work of one of the most famous architects of Belgrade and testifies about the personality of the investor that left a legacy of valuable architectural objects to Belgrade. Значение здания заключается в том, что он о представляет собой одного из самых знаменитых белградских архитекторов, свидетельствуя о фигуре заказчика, оставившего Белграду в наследие ценные архитектурные сооружения.
The reds will need to distance themselves from Thaksin's abuses of power as much as the yellows will have to accept some of Thaksin's policy legacy, particularly grassroots opportunities for jobs, education, and upward mobility. Красные должны будут отделить себя от злоупотреблений властью Таксина, а желтые должны будут принять некоторое политическое наследие Таксина, особенно создание массовых возможностей для получения работы, образования и продвижения по социальной лестнице.
The Second World War Commando legacy also extends to mainland Europe and the United States, the French Naval commandos, Dutch Korps Commandotroepen, Belgian Paracommando Brigade, the Greek 1st Raider/Paratrooper Brigade and the United States Army Rangers were influenced by the wartime Commandos. Это наследие Второй мировой войны распространилось и на материковую Европу и США: французский морской спецназ, голландский корпус Commandotroepen и бельгийская бригада Paracommando были созданы в некоторой степени под влиянием британских коммандос.
But we're also making this available both online and in public spaces, as a way of each of us to use music and images from our lives to make our own legacy or to make a legacy of someone we love. Но мы и сами загружаем он-лайн и в социальные сети наши фотографии и музыку, создавая наше наследие и наследие наших любимых людей.
We prize the legacy of our indigenous peoples and are proud of our indigenous present. Мы высоко ценим наследие наших коренных народов и гордимся тем, что смогли донести его до наших дней.
How much do you think about legacy, and what would you like your legacy to be? Как много вы думаете о наследии, какое наследие хотели бы оставить?
The feral dogs of Bucharest are a tawdry legacy of communism, like the many half-built and abandoned blocs of flats dotted across the city and throughout the country. Бездомные собаки Бухареста - ни что иное, как кричащее наследие коммунизма, как и многие наполовину построенные и сейчас заброшенные многоэтажки, разбросанные по городу и по всей стране.
The legacy of underinvestment in technology and infrastructure, especially of the green kind, and the growing divide between the rich and the poor, requires congruence between short-run spending and a long-term vision. Наследие инвестиций в недостаточном объёме в технологии и инфраструктуру, особенно, и увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными требует согласованности между кратковременными тратами и долгосрочным видением.
But we're also making this available both online and in public spaces, as a way of each of us to use music and images from our lives to make our own legacy or to make a legacy of someone we love. Но мы и сами загружаем он-лайн и в социальные сети наши фотографии и музыку, создавая наше наследие и наследие наших любимых людей.
Today the legacy of Confucianism remains a fundamental part of Korean society, shaping the moral system, the way of life, social relations between old and young, high culture, and is the basis for much of the legal system. Сегодня конфуцианское наследие является частью корейского общества, сформировавшее его систему моральных ценностей, жизненного уклада, социальных отношений между старшими и младшими, а также легло в основу юридической системы.
The geopolitical legacy of the USSR as a great power has been squandered over the years of "reform." Геополитическое наследие и значительное влияние СССР было растеряно за годы "реформ".
Realizing that her death was near she decided to handover the property she purchased in Dinajpur (now in Bangladesh) as a legacy for the maintenance of the temple to the temple trust. Понимая, что смерть уже рядом, она решила передать имущество, приобретённое в Динаджпуте (теперь в Бангладеш), как наследие для поддержания храма.
Despite principled claims of being multicultural, the Hispanic legacy and identity of these countries are highlighted to the detriment of the legacies of indigenous peoples or people of African and indigenous descent, which are reduced to folklore. Несмотря на провозглашение многокультурного характера этих стран, их испанское наследие и идентичность утверждаются в ущерб наследию их коренного населения или населения африканского происхождения, которое сводится к фольклорному аспекту.
We are inspired by the efforts of the Liberators and fully incorporate their legacy into the foundational heritage of our Community of Latin American and Caribbean States; Продолжать дело освободителей и использовать их наследие в качестве основы для построения нашего Сообщества латиноамериканских и карибских государств.