The legacy of conflict is well known; it is a terrible legacy, and that is why over the last decade the World Bank has significantly expanded its conceptual work in the area of the reconstruction of countries affected by conflict. |
Наследие конфликтов хорошо известно; это ужасное наследие, и поэтому за последнее десятилетие Всемирный банк значительно расширил свою концептуальную деятельность в области восстановления стран, пострадавших от конфликтов. |
That is not the legacy you want, Felix. |
Это не то наследие, которого ты хотел, Феликс. |
I have a legacy to protect, william, and glee club is a part of that legacy, and I will win. |
У меня есть наследие, и я буду его защищать, Хор часть его, и я одержу победу. |
However the legacy of Lithuania is of a lesser importance for the Ukrainians, than for the Belarusians, because their national identity is based on the legacy of Kievan Ruthenia and the Cossack State of the 17th century. |
Однако наследие Литвы для украинцев имеет меньшее значение, чем для белорусов, так как их национальный идентитет основывается на наследии Киевской Руси и Казаческого государства XVII в. |
Our efforts to meet the needs of the world's poorest are a legacy for our children - a legacy of seeking to create a better world for them. |
Наши усилия по удовлетворению потребностей беднейших групп населения мира являются наследием, которое мы оставляем нашим детям - наследие, состоящее в стремлении к созданию лучшего мира для них. |
During the retreat, the judges discussed the Tribunal's legacy, amendments to the Rules, admissibility of evidence and the expansion of the Appeals Chamber. |
В рамках этого совещания судьи обсудили такие вопросы, как наследие Трибунала, поправки к Правилам, допустимость доказательств и расширение состава Апелляционной камеры. |
What is the legacy of the Oslo model and its incremental approach? |
Каково наследие модели Осло и предусматриваемого ею поэтапного подхода? |
Their magnanimity in victory or grace in defeat can move the country forward and define their own legacy. |
Их великодушие в случае победы и их милосердие в случае поражения могут двигать страну вперед и определять их собственное наследие. |
In Dakar, more than 400 people attended a panel discussion on how Mr. Mandela's legacy could be used to resolve conflicts in Africa. |
Более 400 человек приняли участие в дискуссионном форуме в Дакаре по вопросу о том, как можно было бы использовать наследие г-на Манделы для урегулирования конфликтов в Африке. |
Today, the great legacy of the victory provides the post-war generations with important spiritual inspiration and moral guidance for the creation of a just and safe world. |
Великое наследие Победы является сегодня важной духовной ценностью, нравственным ориентиром для послевоенных поколений по установлению справедливого и безопасного мира. |
The Secretary-General welcomes the adoption of the law on transitional justice, which can play an important role in addressing the legacy of past abuses. |
Генеральный секретарь приветствует принятие закона о правосудии переходного периода, который может сыграть важную роль в устранении оставшихся в наследие от прошлого злоупотреблений. |
The persistence of racism and racial discrimination was related to past atrocities, and the legacy of slavery in particular continued to affect people of African descent. |
Сохранение расизма и расовой дискриминации связано с жестокостью, имевшей место в прошлом, и наследие рабства в особенной степени продолжает затрагивать людей африканского происхождения. |
The legacy and effects of colonialism, assimilation and discrimination. |
Наследие и последствия колониализма, ассимиляции и дискриминации |
The legacy of the Special Court for Sierra Leone was to serve as a constant reminder that serious crimes committed against civilian populations would never go unpunished. |
Наследие Специального суда по Сьерра-Леоне призвано служить постоянным напоминанием о том, что тяжкие преступления, совершенные против гражданского населения, никогда не останутся безнаказанными. |
The outreach programme also worked to facilitate debate in the former Yugoslavia about the Tribunal's legacy and broader issues of transitional justice. |
В рамках этой программы также велась работа по содействию обсуждению в бывшей Югославии таких вопросов, как наследие Трибунала, и более широких тем, касающихся отправления правосудия в переходный период. |
His person and legacy are an inspiration to all, particularly to those peoples who are striving for a better world. |
Его личность и наследие служат источником вдохновения для всех нас, в особенности для народов, которые борются за то, чтобы изменить мир к лучшему. |
His most important legacy had to be his ability to build the institutions of a true democracy and to remain a uniting figure in a racially diverse country. |
Его самое главное наследие - его способность созидать институты подлинной демократии и остаться объединяющей фигурой в расово разнородной стране. |
Hell, you got my legacy in your hands. |
Да что там - в твоих руках всё моё наследие. (всё, чего я добился) |
Was that legacy worth the lives of two men? |
Это наследие стоит жизни двух человек? |
Imagine the media frenzy, your husband's legacy destroyed, the press hounding you day and night, and the Planned Parenthood fund... gone. |
Представьте безумные СМИ, наследие вашего мужа уничтожено, пресса не отстает от вас день и ночь, и фонда Регулирования Рождаемости... больше нет. |
The thought that Garcetti could, in any way, eclipse his own legacy is driving him nuts. |
Мысль о том, что Гарсетти может затмить его наследие, сводит его с ума. |
It's about celebrating her legacy, honoring her memory, her accomplishments. |
Она для того, чтобы прославить ее наследие, почтить ее память, достижения. |
My forefathers were betrayed, their legacy erased, and I am here to punish those who wronged us. |
Моих предков предали, их наследие стёрли, и теперь я накажу тех, кто нас обидел. |
Wayne Enterprises isn't Thomas and Martha Wayne's legacy. |
Наследие четы Уэйн - не "Уэйн Энтерпрайзис". |
And Reagans got another legacy goes back a lot longer than this fight, which is giving each man his due. |
У Рэйганов есть другое наследие, которому намного больше лет, чем этому бою, который должен воздать каждому по заслугам. |