| Skip, you're trying to save your dad's legacy by pushing him out. | Скип, ты пытался спасти наследие своего отца, отталкивая его. |
| By keeping this secret from me, you have damaged Ivan's company and his legacy. | Но, храня это в тайне от меня, ты подвергла опасности компанию Ивана и его наследие. |
| She left behind her grimoires, a legacy of books filled with spells. | Она оставила книгу заклинаний, наследие книг, наполненных заклинаниями. |
| Well it sounds like your legacy lives on. | Ну, похоже, твое наследие живет. |
| This legacy should be preserved and further enriched by the new Director-General. | Это наследие новому дирек-тору следует сохранить и обогатить. |
| This terrible legacy continues to affect the population in the affected regions, but especially the children. | Это ужасное наследие продолжает сказываться на жизни населения затронутых районов, но в особенности детей. |
| Membership of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization would help Latvia to overcome the legacy of the past. | Членство в Европейском союзе и НАТО помогут Латвии преодолеть наследие прошлого. |
| His legacy will remain a beacon for all people of good will. | Его наследие будет оставаться маяком для всех людей доброй воли. |
| Africa remains hopeful that his legacy will continue to reign across the globe. | Африка надеется, что его наследие восторжествует на всей нашей планете. |
| The legacy of the horrors of the Second World War commands us to strive to attain those common goals together. | Ужасное наследие Второй мировой войны требует от нас того, чтобы мы вместе стремились к достижению этих общих целей. |
| This has left a legacy of a union movement that retains historical characteristics of apartheid. | В результате сохранилось наследие профсоюзного движения, которое сохраняет исторические особенности апартеида. |
| Each period in history left a legacy of unfulfilled hopes and visions, which would be taken up again in the future. | В наследие от каждого исторического периода остаются несбывшиеся надежды и чаяния, которые затем переносятся в будущее. |
| Street children, another legacy of the decade armed conflict in Sierra Leone remains a serious scourge. | Большую обеспокоенность по-прежнему вызывает проблема беспризорных детей - еще одно наследие десяти лет вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне. |
| The legacy of the Renaissance nation State remains a powerful concept. | Мощной концепцией остается наследие нации-государства эпохи Возрождения. |
| It is solidarity that can help to bridge religious and ideological divides and overcome the difficult legacy of the past. | Именно солидарность может помочь преодолеть религиозные и идеологические разногласия, а также сложное наследие прошлого. |
| Capacity-building will also ensure a sustainable legacy for the Tribunal's work. | Создание потенциала также обеспечило бы соответствующее наследие для работы Трибунала. |
| The United States should take decisive practical steps to remove the last legacy of the cold war on the Korean peninsula. | Соединенные Штаты должны предпринять решительные практические шаги для того, чтобы устранить последнее наследие «холодной войны» на Корейском полуострове. |
| His legacy will live on in the annals of the Organization. | Его наследие войдет в анналы Организации. |
| The Tribunal will also leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of these grave crimes. | Трибунал также оставит после себя наследие в виде международной судебной практики, которая может служить ориентиром для работы будущих судов и оказывать сдерживающее воздействие на тех, кто мог бы совершить в будущем серьезные преступления подобного рода. |
| South America has historically inherited, through slavery and colonization, a profound legacy of wide racial/ethnic divisions. | Исторически от эпохи рабства и колонизации Южной Америке досталось богатое наследие глубоких расовых/этнических размежеваний. |
| The International Heliophysical Year will continue the legacy of these previous events, extending global synoptic study to the heliosphere. | Международный гелиофизический год сохранит наследие этих предыдущих мероприятий, распространив глобальное синоптическое исследование на гелиосферу. |
| The painful truth however, is that in Georgia today we have inherited the brutal legacy of unresolved territorial conflicts. | Вместе с тем нелицеприятной правдой является то, что сегодня мы в Грузии получили отвратительное наследие неурегулированных территориальных конфликтов. |
| This will undoubtedly be a historic legacy of the Secretary-General's stewardship. | Безусловно, это войдет в историю как наследие работы Генерального секретаря. |
| His legacy will no doubt continue to be a foundation of our Organization's work for decades to come. | Его наследие, несомненно, будет служить основой для деятельности нашей Организации в течение многих десятилетий. |
| This legacy rejects all forms of violence and terrorism. | Это наследие отвергает все формы насилия и терроризма. |