Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
Skip, you're trying to save your dad's legacy by pushing him out. Скип, ты пытался спасти наследие своего отца, отталкивая его.
By keeping this secret from me, you have damaged Ivan's company and his legacy. Но, храня это в тайне от меня, ты подвергла опасности компанию Ивана и его наследие.
She left behind her grimoires, a legacy of books filled with spells. Она оставила книгу заклинаний, наследие книг, наполненных заклинаниями.
Well it sounds like your legacy lives on. Ну, похоже, твое наследие живет.
This legacy should be preserved and further enriched by the new Director-General. Это наследие новому дирек-тору следует сохранить и обогатить.
This terrible legacy continues to affect the population in the affected regions, but especially the children. Это ужасное наследие продолжает сказываться на жизни населения затронутых районов, но в особенности детей.
Membership of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization would help Latvia to overcome the legacy of the past. Членство в Европейском союзе и НАТО помогут Латвии преодолеть наследие прошлого.
His legacy will remain a beacon for all people of good will. Его наследие будет оставаться маяком для всех людей доброй воли.
Africa remains hopeful that his legacy will continue to reign across the globe. Африка надеется, что его наследие восторжествует на всей нашей планете.
The legacy of the horrors of the Second World War commands us to strive to attain those common goals together. Ужасное наследие Второй мировой войны требует от нас того, чтобы мы вместе стремились к достижению этих общих целей.
This has left a legacy of a union movement that retains historical characteristics of apartheid. В результате сохранилось наследие профсоюзного движения, которое сохраняет исторические особенности апартеида.
Each period in history left a legacy of unfulfilled hopes and visions, which would be taken up again in the future. В наследие от каждого исторического периода остаются несбывшиеся надежды и чаяния, которые затем переносятся в будущее.
Street children, another legacy of the decade armed conflict in Sierra Leone remains a serious scourge. Большую обеспокоенность по-прежнему вызывает проблема беспризорных детей - еще одно наследие десяти лет вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне.
The legacy of the Renaissance nation State remains a powerful concept. Мощной концепцией остается наследие нации-государства эпохи Возрождения.
It is solidarity that can help to bridge religious and ideological divides and overcome the difficult legacy of the past. Именно солидарность может помочь преодолеть религиозные и идеологические разногласия, а также сложное наследие прошлого.
Capacity-building will also ensure a sustainable legacy for the Tribunal's work. Создание потенциала также обеспечило бы соответствующее наследие для работы Трибунала.
The United States should take decisive practical steps to remove the last legacy of the cold war on the Korean peninsula. Соединенные Штаты должны предпринять решительные практические шаги для того, чтобы устранить последнее наследие «холодной войны» на Корейском полуострове.
His legacy will live on in the annals of the Organization. Его наследие войдет в анналы Организации.
The Tribunal will also leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of these grave crimes. Трибунал также оставит после себя наследие в виде международной судебной практики, которая может служить ориентиром для работы будущих судов и оказывать сдерживающее воздействие на тех, кто мог бы совершить в будущем серьезные преступления подобного рода.
South America has historically inherited, through slavery and colonization, a profound legacy of wide racial/ethnic divisions. Исторически от эпохи рабства и колонизации Южной Америке досталось богатое наследие глубоких расовых/этнических размежеваний.
The International Heliophysical Year will continue the legacy of these previous events, extending global synoptic study to the heliosphere. Международный гелиофизический год сохранит наследие этих предыдущих мероприятий, распространив глобальное синоптическое исследование на гелиосферу.
The painful truth however, is that in Georgia today we have inherited the brutal legacy of unresolved territorial conflicts. Вместе с тем нелицеприятной правдой является то, что сегодня мы в Грузии получили отвратительное наследие неурегулированных территориальных конфликтов.
This will undoubtedly be a historic legacy of the Secretary-General's stewardship. Безусловно, это войдет в историю как наследие работы Генерального секретаря.
His legacy will no doubt continue to be a foundation of our Organization's work for decades to come. Его наследие, несомненно, будет служить основой для деятельности нашей Организации в течение многих десятилетий.
This legacy rejects all forms of violence and terrorism. Это наследие отвергает все формы насилия и терроризма.