The Committee was further informed that seven candidates had withdrawn from the legacy rosters since the introduction of the young professionals programme. |
Комитету было далее сообщено, что после создания программы для молодых специалистов семь человек сняли свои кандидатуры из старых реестров. |
Inspira supports the following specific functionalities, as compared with the legacy recruitment system: |
В отличие от старых систем обработки найма «Инспира» поддерживает следующие конкретные функциональные элементы: |
The Inspector indicated that the transition to IPSAS required a specific gap analysis of all existing (legacy) information systems, with a view to ascertaining whether they could support the production of accrual-based accounts, interface with other systems; and provide effective security. |
Инспектор отметил, что переход на МСУГС требует особого анализа пробелов во всех существующих (старых) информационных системах в целях установления того, способны ли они обеспечить поддержку составления счетов по методу начисления, взаимодействовать с другими системами, а также обеспечивать необходимую безопасность. |
By comparison, many of the transition economies' telecommunication infrastructures are outdated and the modernization of these legacy networks requires heavy new investment which, in return, require new foreign direct investment. |
Для сравнения, телекоммуникационные инфраструктуры многих стран с переходной экономикой устарели, и модернизация их старых сетей требует значительных новых инвестиций, для чего, в свою очередь, нужны новые иностранные прямые капиталовложения. |
Thoroughly analyze existing (legacy) information systems for compatibility and synergy with IPSAS requirements and, as a major element of the initial gap analysis, appreciate the changes that an ERP system must undergo to support IPSAS. |
9: Тщательный анализ существующих (старых) информационных систем на предмет совместимости и синергизма с требованиями МСУГС и - в качестве одного из важнейших элементов первоначального анализа пробелов - оценка изменений, которые должны быть внесены в систему ОПР для поддержки МСУГС. |
Training would be provided using on-site and remote Web-based training to support end-users to adopt the ECM system and to ensure an efficient migration from existing legacy applications. |
Будет предоставлена подготовка на месте и с использованием дистанционных сетевых учебных средств для оказания конечным пользователям помощи в применении системы ОУИН и обеспечения эффективного перехода от использования существующих старых прикладных систем на новые системы. |
Effective August 5, 2011, visits began redirecting to the music website Paste, which announced that Crawdaddy "relaunches as a blog on Paste, where we'll share stories from the Crawdaddy archives and publish new content on legacy artists". |
Начиная с 5 августа 2011 года посещения стали перенаправляться на сайт журнала Paste, который объявил, что Crawdaddy! «возобновится в блоге на Paste, где будут публиковаться статьи из архивов Crawdaddy! и новый контент о старых артистах». |
There is also the significant task of migrating "legacy" accounting data from the numerous existing systems into the new Umoja system. |
Не меньших усилий требует решение задачи миграции учетных данных в старых форматах из многочисленных существующих систем в новую систему «Умоджа». |
The IT strategy being implemented by UNICEF goes far beyond tactical measures to migrate off obsolete platforms, to reduce the costs of legacy system maintenance or to solve Y2K problems. |
Та стратегия в области информационной технологии, которой придерживается ЮНИСЕФ, далеко выходит за рамки тактических мер, направленных на отказ от устаревших платформ, уменьшение расходов на обслуживание старых систем или решение проблем, связанных с компьютерным сбоем 2000 года. |
Unlike legacy desktop apps, APPX is the only installation system allowed for UWP apps. |
В отличие от старых приложений АррХ - единственная система распространения для универсальных приложений. |
The digital photo system - Networked Interactive Content Access - is being enriched with up-to-date images captured at United Nations Headquarters and in many parts of the world, while a large number of legacy photographs from the archives are being restored. |
Система цифрового фото - программа сетевого интерактивного доступа к контенту - пополняется новыми снимками, сделанными в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и во многих частях мира, ведется также реставрация большого числа старых фотографий, находящихся в архивах. |
Mr. Repasch (United States of America) said that he had simply asked what was the cost of making the legacy payroll systems year 2000 compliant. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ему просто хотелось узнать сумму расходов на приведение старых систем управленческой информации в соответствие с требованиями формата 2000 года. |
It also notes that several of the current process agent uses involve legacy processes built around large, high-investment facilities in a manner that would make it difficult or impossible to convert the facilities in a cost effective and timely manner. |
Она также отмечает, что некоторые из сохраняющихся в настоящее время видов применения в качестве технологических агентов являются частью старых процессов, встроенных в крупные и дорогостоящие предприятия таким образом, что провести оперативную и расходоэффективную конверсию этих предприятий чрезвычайно трудно или вообще невозможно. |
With regard to the cost of making the legacy payroll systems year 2000 compliant, he said that he did not have the exact figures with him but that the costs would in any event have been incurred for various technical reasons. |
В том что касается суммы расходов на приведение старых систем в соответствие с требованиями формата 2000 года, помощник Генерального секретаря, поскольку он на данном заседании не располагает точными данными, говорит, что произведенные расходы во всяком случае были обусловлены различными техническими причинами. |
In addition to covering current events, United Nations Photo worked to increase the selection of legacy photographs documenting the historic accomplishments of the Organization available in the United Nations Photo Library. |
Помимо освещения текущих мероприятий Фотослужба Организации Объединенных Наций работала над расширением фонда старых фотографий, на которых запечатлены исторические достижения Организации, в Фототеке Организации Объединенных Наций. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that his country had made a State policy of changing the old racist and discriminatory mindsets that were a legacy of colonial times. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что его страна осуществляет государственную политику, направленную на изменение старых расистских и дискриминационных подходов, оставшихся от колониального прошлого. |
Several representatives highlighted the need not only to cease using lead in paint production, but also to act on the toxic legacy of old paints to which populations were still exposed. |
Несколько представителей подчеркнули необходимость не только прекращения использования свинца в производстве краски, но и принятия мер в отношении токсичного "наследия" старых красок, которым по-прежнему подвергается население. |
(c) An examination should be made of the issue of Whites releasing power and the legacy of the "old boys network"; |
с) следует рассмотреть вопрос о передаче белыми механизмов управления и об отказе от системы "старых связей"; |
At the same time, the legacy of old waste sites still presents a major problem in some EECCA and SEE countries, although many have developed waste strategies and legislation for specific waste streams. |
В то же время наследие в виде старых полигонов для захоронения отходов по-прежнему является острой проблемой в некоторых странах ВЕКЦА и ЮВЕ, хотя многие из них разработали стратегии по сбору и удалению отходов и законодательство в отношении потоков конкретных видов отходов. |
In January 2016, Fox announced it had ordered a pilot for a spin-off series entitled 24: Legacy, featuring a new cast with no returning characters. |
В январе 2016 года Fox объявило, что оно заказало пилот для спин-оффа под названием «24 часа: Наследие», где присутствует новый актёрский состав, где не будет старых персонажей. |
Data cleansing is the process of cleaning the existing Legacy data, ensuring that the data that is being migrated to new ERP system is valid, correct and agrees with the required new format. |
Фильтрация данных представляет собой процесс чистки существующих данных в старых системах для обеспечения того, чтобы данные, переносимые в новую систему ОПР, были значимыми, точными и согласовывались с требованиями нового формата. |
If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. |
Если в имеете клавиатуру не АТ, а только USB модель, то вам может потребоваться включить эмуляцию старых(legacy) AT клавиатур в настройках BIOS. |
Featuring historic United Nations audio materials - from old radio programmes to historic speeches, the UN Radio Classics page grows richer on a regular basis as a result of a concerted effort to digitize and preserve legacy sound from the audio library of the Department of Public Information. |
Эта веб-страница, на которой представлены исторические аудиоматериалы Организации Объединенных Наций - от старых радиопрограмм до исторических выступлений, - регулярно пополняется материалами благодаря целенаправленным усилиям по оцифрованию и сохранению записей прошлых лет из аудиотеки Департамента общественной информации. |
Here it must be noted that the Council continues to operate in accordance with the legacy of the Second World War in terms of its structure. |
В этой связи следует напомнить о том, что Совет с точки зрения структуры по-прежнему функционирует на основе старых принципов, отвечавших условиям, существовавшим после Второй мировой войны. |
(a) The UNOPS implementation plan did not address any activity and processes after 1 January 2012 to clean up all legacy balances; |
а) план ЮНОПС по переходу на МСУГС не предусматривал мероприятий и процессов, которые необходимы для устранения всех оставшихся от старых систем несоответствий, на период после 1 января 2012 года; |