Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
The process of liberalization is not yet complete and regulatory restrictions are still widespread, a legacy of colonial times and socialist tradition. Процесс либерализации до сих пор не завершен, и административные барьеры - наследие колониальных времен и социалистического уклада - по-прежнему широко распространенны.
The cover-up endangered millions of people and has left a deep legacy of mistrust among those who were denied timely, credible information. Такая скрытность создала опасность для миллионов людей и оставила наследие глубокого недоверия среди тех, кому было отказано в своевременной, достоверной информации.
The PRESIDENT: I know that his legacy will live on in the disarmament field and, at least, through the Shannon Mandate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я знаю, что его наследие будет жить в сфере разоружения уже хотя бы в виде мандата Шеннона.
The legacy of the planned economy plays a key role in accounting for the lower energy efficiency levels witnessed in these countries. Ключевым фактором, определяющим более низкий уровень энергоэффективности в этих странах, является наследие плановой экономики.
All aspects of life in the Marshall Islands have been profoundly affected by its extraordinary history, which encompasses a Pacific war and the legacy of nuclear testing. Все аспекты жизни на Маршалловых Островах глубоко пронизаны их исключительной историей, которая охватывает войну в бассейне Тихого океана и наследие ядерных испытаний.
Yet, even as we address new threats, we should not, and we cannot, ignore the legacy of festering problems left by the past. Но даже когда мы рассматриваем новые угрозы, нам не следует и нельзя игнорировать наследие все еще мучительных проблем прошлого.
Your legacy and your achievements are now in the good hands of Mr. Ban Ki-moon, whom we will support just as we did you. Ваше наследие и Ваши достижения теперь находятся в хороших руках г-на Пан Ги Муна, которого мы будем поддерживать точно так же, как мы поддерживали Вас».
Indeed, many States, especially those whose boundaries reflect a legacy of colonialism, are constituted without regard to the religious or ethnic backgrounds of their inhabitants. Действительно, многие государства, особенно те из них, границы которых отражают наследие колониализма, создавались без учета религиозной или этнической принадлежности их населения.
In fact, that inherited legacy is directly responsible for the systematic abuse of the fundamental human rights of a large portion of our population. По сути, это доставшееся нам наследие самым непосредственным образом связано с систематическими нарушениями основных прав человека значительной части нашего населения.
One key element of his legacy is the high priority he has attached to the rule of law. Одним из главных достижений, составляющих его наследие, стало то, что он поставил вопросы верховенства права в ряд приоритетов.
Poverty and conflicts are not only the legacy of the colonial past, but also the epiphenomena of the structural policies of the international financial institutions. Нищета и конфликты - это не только наследие колониального прошлого, но и побочные эффекты политики структурных преобразований, навязанной международными финансовыми учреждениями.
A permanent and universal criminal court seems a logical extension of ad hoc adjudication; it builds upon that experience, solidifying and advancing the legacy of international criminal law. Постоянный и универсальный уголовный суд представляется естественным продолжением специализированного судопроизводства: он использует имеющийся опыт, закрепляет и развивает наследие международного уголовного права.
The legacy of the nefarious trade is manifested in many ways, including through economic and social inequalities, social exclusion and discrimination based on race. Наследие гнусной торговли проявляется во многом, в том числе в социально-экономическом неравенстве, социальной исключенности и расовой дискриминации.
Timor-Leste's security situation has stabilized significantly, but the legacy of decades of conflict remains and Timor-Leste's security-related institutions are still weak. Ситуация в области безопасности Тимора-Лешти существенно стабилизировалась, но наследие десятилетий конфликта сохраняется, и институты Тимора-Лешти, связанные с безопасностью, по-прежнему слабы.
In addition, the "dirty war" waged by the insurgents and the armed forces had left a legacy of pain, grief and desire for revenge. Кроме того "грязная война", которую вели повстанцы и вооруженные силы, оставила за собой болезненное наследие, полной горечи и жажды отмщения.
I am confident that he will build upon the legacy left by his predecessor, Mr. Jan Kavan. Я убежден, что он использует наследие, оставленное его предшественником на этом посту г-ном Яном Каваном.
She built a legacy of religious institutions, established spiritual learning centres, and preserved the rich imagery that formed a core of Bhutan's religious history. Она построила наследие религиозных учреждений, создала центры духовного обучения и сохранила богатые образы, которые составляли ядро религиозной истории Бутана.
The Mogadishu Sultanate maintained a vast trading network, dominated the regional gold trade, minted its own currency, and left an extensive architectural legacy in present-day southern Somalia. Султанат Могадишо поддерживал обширную торговую сеть, доминировал в региональной торговле золотом, чеканил свою собственную валюту Могадишо, и оставил обширное архитектурное наследие в современной южной части Сомали.
Brainiac's legacy was revealed in Action Comics #276 (May 1961), in a Legion of Super-Heroes back-up story. Наследие Брейниака было раскрыто в Action Comics Nº 276 (май 1961 года) в истории Легиона Супергероев.
Each couple would instead ensure their child would receive one of the six places in the coming paradise, so The Pride's legacy could go on. Каждая пара вместо этого обеспечила своим детям получить одно из шести мест в грядущем раю, чтобы наследие Прайда могло продолжаться.
Rogers' legacy includes his recordings, songbook, and plays for which he was commissioned to write music. Наследие Роджерса включает его записи, песенник, и песни, для которых он написал или должен был написать музыку.
In the French Romantics the Northern Bee saw "the legacy of the French Revolution, the destroyer of morality and the foundations of libertinism". В школе французских романтиков «Северная пчела» видела наследие Французской революции, разрушительницу нравственности и устоев государственности.
In an interview with LA Weekly, Erk described how difficult it was for the estate to "protect his legacy" due to bootlegging and unofficial mixtapes. В интервью LA Weekly Эрк рассказал, насколько трудно «защитить его наследие» из-за бутлегерства и неофициальных микстейпов.
go join the legacy you belong with them Вступи в "Наследие" Ты их по духу
The legacy of innovation and insight has evolved Alokozay into a trusted brand with products ranging from tea, cooking oil, petroleum and gas. Наследие инноваций и понимание рынка делают Alokozay надежным брендом, предлагающим разнообразную продукцию от чая и масла для жарки до нефти и газа.