Although socialist economic policies in both countries inhibited initiative and enterprise, a positive legacy of that period cannot be denied. |
Хотя социалистическая экономическая политика в обеих странах сдержала инициативу и предпринимательство, нельзя отрицать позитивное наследие этого периода. |
The legacy of the Tribunal with respect to strengthening the Rwandan judiciary also requires attention. |
Наследие Трибунала в деле укрепления судебной власти в Руанде также требует внимания. |
There is a need to deal with the legacy of the past and to enforce high standards in environmental control. |
Необходимо ликвидировать наследие прошлого и обеспечить осуществление высоких стандартов в области борьбы с загрязнением окружающей среды. |
A deadly legacy of the Second World War continues to haunt the Solomon Islands. |
Смертоносное наследие второй мировой войны по-прежнему продолжает преследовать Соломоновы Острова. |
The legacy of past instability, widespread conflict and State collapse in the Horn of Africa have had many disruptive consequences for Djibouti. |
Наследие прошлой нестабильности, широко распространенных конфликтов и развала государств Африканского Рога имели разрушительные последствия для Джибути. |
Hungary, given the historic legacy of our region, rejects and will strongly continue to reject such ideas. |
Учитывая историческое наследие нашего региона, Венгрия отвергает и впредь будет решительно отвергать такие идеи. |
However, the overall impression is that the radiological legacy of the testing era on the sites examined is fortunately not alarming. |
Однако складывается общее впечатление, что радиологическое наследие эпохи испытаний на этих полигонах, к счастью, не внушает серьезных опасений. |
President Jagan has bequeathed to his nation a legacy of commitment to the upliftment of the working people, the poor and the disadvantaged. |
Президент Джаган оставил своей стране наследие - приверженность делу улучшения положения трудящихся, бедных и обездоленных. |
The legacy of these two men has had a considerable effect on the course of modern history in their respective countries. |
Оставленное этими двумя деятелями наследие оказало существенное воздействие на ход современной истории в их странах. |
Mr. Jagan has left behind a legacy of struggle, determination and triumph. |
Наследие г-на Джагана - это борьба, решимость и стремление к победе. |
The twentieth century will bequeath to future generations a legacy without parallel or comparison in the history of human development. |
Двадцатый век завещает грядущим поколениям наследие, которому нет равного за всю историю человеческого развития. |
We must ensure that the legacy of this weapon of mass destruction is not carried into the next century. |
Мы должны сделать так, чтобы наследие этого оружия массового уничтожения не перешло в следующее столетие. |
We must leave behind a clear and well-defined legacy by overcoming the difficulties that we face in this life. |
Мы должны оставить после себя конкретное и определенное наследие, преодолев трудности, с которыми мы сталкиваемся в этой жизни. |
That is the kind of legacy that the current generation must leave. |
Это то наследие, которое должно оставить нынешнее поколение. |
A particular legacy of contaminated sites was left by the wars in South East Europe. |
Войны, которые велись в Юго-Восточной Европе, оставили особое наследие в виде загрязненных участков. |
This is the legacy of which Sheikh Yassin was proud. |
Это - наследие, которым гордился шейх Ясин. |
We expect a legacy that supports the growth of our institutions. |
Мы ожидаем, что это наследие поддержит рост наших институтов. |
Without it, the Tribunal's mandate will remain unfulfilled and its legacy incomplete. |
Без этого мандат Трибунала останется невыполненным, а его наследие - неполным. |
We stand as one Member of this Organization, proud of the legacy and the vision that we can offer the world. |
Мы являемся членом этой Организации, гордым за наследие и видение, которое мы можем предложить миру. |
His legacy is overwhelmingly rich and will remain with us for many years. |
Он оставил после себя богатейшее наследие, и память о нем мы сохраним на многие годы. |
That is a legacy of the vision of Mwalimu Julius Nyerere, which all of us, together with Tanzanians, should forever cherish. |
Таково наследие прозорливого Мвалиму Джулиуса Ньерере, которого всем из нас вместе с танзанийцами следует вечно чтить. |
In developing countries, the legacy of colonialism and insufficient resources prevented mass education and other prerequisites of development. |
В развивающихся странах колониальное наследие и нехватка ресурсов создали препятствия для образования широких слоев населения и формирования других предпосылок развития. |
Many of the challenges that Bosnia and Herzegovina faces are a legacy of the years of conflict. |
Многие вызовы, с которыми сталкивается сегодня Босния и Герцеговина, - это наследие многих лет конфликтов. |
Only then will the remaining legacy of war in the Western Balkans be buried - a precondition for lasting reconciliation in the region. |
Только тогда будет похоронено остающееся наследие войны на Западных Балканах - предварительное условие для прочного примирения в регионе. |
He was a formidable leader and an exemplary individual, and his legacy will not soon be forgotten. |
Он был замечательным руководителем и незаурядным человеком, и его наследие не скоро забудется. |