| Although socialist economic policies in both countries inhibited initiative and enterprise, a positive legacy of that period cannot be denied. | Хотя социалистическая экономическая политика в обеих странах сдержала инициативу и предпринимательство, нельзя отрицать позитивное наследие этого периода. |
| The legacy of the Tribunal with respect to strengthening the Rwandan judiciary also requires attention. | Наследие Трибунала в деле укрепления судебной власти в Руанде также требует внимания. |
| There is a need to deal with the legacy of the past and to enforce high standards in environmental control. | Необходимо ликвидировать наследие прошлого и обеспечить осуществление высоких стандартов в области борьбы с загрязнением окружающей среды. |
| A deadly legacy of the Second World War continues to haunt the Solomon Islands. | Смертоносное наследие второй мировой войны по-прежнему продолжает преследовать Соломоновы Острова. |
| The legacy of past instability, widespread conflict and State collapse in the Horn of Africa have had many disruptive consequences for Djibouti. | Наследие прошлой нестабильности, широко распространенных конфликтов и развала государств Африканского Рога имели разрушительные последствия для Джибути. |
| Hungary, given the historic legacy of our region, rejects and will strongly continue to reject such ideas. | Учитывая историческое наследие нашего региона, Венгрия отвергает и впредь будет решительно отвергать такие идеи. |
| However, the overall impression is that the radiological legacy of the testing era on the sites examined is fortunately not alarming. | Однако складывается общее впечатление, что радиологическое наследие эпохи испытаний на этих полигонах, к счастью, не внушает серьезных опасений. |
| President Jagan has bequeathed to his nation a legacy of commitment to the upliftment of the working people, the poor and the disadvantaged. | Президент Джаган оставил своей стране наследие - приверженность делу улучшения положения трудящихся, бедных и обездоленных. |
| The legacy of these two men has had a considerable effect on the course of modern history in their respective countries. | Оставленное этими двумя деятелями наследие оказало существенное воздействие на ход современной истории в их странах. |
| Mr. Jagan has left behind a legacy of struggle, determination and triumph. | Наследие г-на Джагана - это борьба, решимость и стремление к победе. |
| The twentieth century will bequeath to future generations a legacy without parallel or comparison in the history of human development. | Двадцатый век завещает грядущим поколениям наследие, которому нет равного за всю историю человеческого развития. |
| We must ensure that the legacy of this weapon of mass destruction is not carried into the next century. | Мы должны сделать так, чтобы наследие этого оружия массового уничтожения не перешло в следующее столетие. |
| We must leave behind a clear and well-defined legacy by overcoming the difficulties that we face in this life. | Мы должны оставить после себя конкретное и определенное наследие, преодолев трудности, с которыми мы сталкиваемся в этой жизни. |
| That is the kind of legacy that the current generation must leave. | Это то наследие, которое должно оставить нынешнее поколение. |
| A particular legacy of contaminated sites was left by the wars in South East Europe. | Войны, которые велись в Юго-Восточной Европе, оставили особое наследие в виде загрязненных участков. |
| This is the legacy of which Sheikh Yassin was proud. | Это - наследие, которым гордился шейх Ясин. |
| We expect a legacy that supports the growth of our institutions. | Мы ожидаем, что это наследие поддержит рост наших институтов. |
| Without it, the Tribunal's mandate will remain unfulfilled and its legacy incomplete. | Без этого мандат Трибунала останется невыполненным, а его наследие - неполным. |
| We stand as one Member of this Organization, proud of the legacy and the vision that we can offer the world. | Мы являемся членом этой Организации, гордым за наследие и видение, которое мы можем предложить миру. |
| His legacy is overwhelmingly rich and will remain with us for many years. | Он оставил после себя богатейшее наследие, и память о нем мы сохраним на многие годы. |
| That is a legacy of the vision of Mwalimu Julius Nyerere, which all of us, together with Tanzanians, should forever cherish. | Таково наследие прозорливого Мвалиму Джулиуса Ньерере, которого всем из нас вместе с танзанийцами следует вечно чтить. |
| In developing countries, the legacy of colonialism and insufficient resources prevented mass education and other prerequisites of development. | В развивающихся странах колониальное наследие и нехватка ресурсов создали препятствия для образования широких слоев населения и формирования других предпосылок развития. |
| Many of the challenges that Bosnia and Herzegovina faces are a legacy of the years of conflict. | Многие вызовы, с которыми сталкивается сегодня Босния и Герцеговина, - это наследие многих лет конфликтов. |
| Only then will the remaining legacy of war in the Western Balkans be buried - a precondition for lasting reconciliation in the region. | Только тогда будет похоронено остающееся наследие войны на Западных Балканах - предварительное условие для прочного примирения в регионе. |
| He was a formidable leader and an exemplary individual, and his legacy will not soon be forgotten. | Он был замечательным руководителем и незаурядным человеком, и его наследие не скоро забудется. |