Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
Government officials and representatives of civil society whom the Special Rapporteur spoke with in Nepal agreed that this legacy is one of the most serious obstacles in the country's path towards genuine rule of law and democracy. Государственные должностные лица и представители гражданского общества, с которыми Специальный докладчик беседовала в Непале, признали, что это наследие является одним из наиболее серьезных препятствий на пути к установлению в стране подлинного господства права и демократии.
Important residual functions will continue to exist well beyond that date. Also, the legacy of the institution needs to be assured for the public in general and the people of Sierra Leone, in particular. Ему придется выполнять важные остающиеся функции еще долго после наступления этой даты. Кроме того, наследие этого института должно быть гарантировано для общественности в целом и для народа Сьерра-Леоне в частности.
A consistent United Nations systemwide strategy is also important in providing helpful support to the region's Governments as they grapple with the legacy of the accident. Применение общесистемной последовательной стратегии Организации Объединенных Наций также имеет важное значение в оказании полезной помощи правительствам региона по мере того, как они стремятся преодолеть наследие этой аварии.
Should the impasse continue, events on the ground could take on a momentum of their own, putting at serious risk the achievements and legacy of the United Nations in Kosovo. Если тупиковая ситуация будет сохраняться, события на местах могут обрести свою собственную динамику, ставя под серьезную угрозу достижения и наследие Организации Объединенных Наций в Косово.
The reasons for this included the legacy of the Milosevic regime, the non-participation of Kosovo Serbs in Kosovo's central institutions, and the existence of parallel structures. В число причин этого входит наследие режима Милошевича, неучастие косовских сербов в отдельных институтах Косово и существование параллельных структур.
Also recognize that the legacy of slavery has contributed to perpetuating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against people of African descent throughout the region. признаем также, что наследие рабства способствовало увековечению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении лиц африканского происхождения во всем регионе.
As we review the state of our world today, it appears abundantly evident that the tragic legacy and consequences of slavery and the transatlantic slave trade remain with us, especially the continued political, social and economical impact. Обозревая состояние нашего мира сегодня, мы не можем не отметить с предельной ясностью, что трагическое наследие и последствия рабства и трансатлантической работорговли по-прежнему присутствуют среди нас, особенно ввиду их дальнейшего политического, социального и экономического воздействия.
We at UNAMSIL are convinced that we will bequeath to the people of the world the legacy of a mission that has been a great success. Мы в МООНСЛ убеждены в том, что мы оставляем народам мира наследие миссии, которая была весьма успешной.
It would also provide an opportunity to consider the work and legacy of the international criminal courts and tribunals, although care would have to be taken not to duplicate deliberations on those bodies under other items on the General Assembly's agenda. Выбор этой темы также позволит рассмотреть работу и наследие международных уголовных судов и трибуналов, хотя необходимо внимательно следить за тем, чтобы не дублировать обсуждение работы этих органов по другим пунктам повестки дня Генеральной Ассамблеи.
Slowly, this legacy of the past was overcome and replaced with a common purpose: the search for a new destiny and a sense of the need to act at all costs. Это наследие прошлого постепенно было преодолено, и на смену ему появилась общая цель: поиски новой судьбы и чувство необходимости действовать во что бы то ни стало.
The concentration of wealth in developed countries and in certain social classes, and the legacy of colonialism and neo-colonialism which caused unequal development were noted as the main obstacles in the fight against racism by some non-governmental organizations and Governments. В качестве главных препятствий в борьбе против расизма некоторые неправительственные организации и правительства назвали концентрацию богатства в развитых странах и в определенных классах общества, а также наследие колониализма и политика неоколониализма, которые привели к неравенству в уровнях развития.
We only hope that His Majesty's immense legacy will help to give new impetus to the efforts designed to find, after so many years, a genuine and lasting peace for the part of the world which he inhabited. Мы только надеемся на то, что огромное наследие Его Величества придаст новый импульс усилиям, направленным на поиски - после стольких лет - подлинного и прочного мира в той части планеты, в которой он жил.
Its Constitution recognized the multicultural nature of Ecuadorean society, and the Government was committed to preserving and promoting the cultural legacy of the diverse ethnic groups as well as to implementing laws and regulations adopted with a view to ensuring the rights of all citizens. В конституции этой страны признается многокультурный характер эквадорского общества, и правительство стремится сохранять и поощрять культурное наследие различных этнических групп, а также обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, принятых для гарантирования прав всех граждан.
In conclusion, I would like to emphasize once again that the United Nations is the best legacy that the founding fathers could have left for the peoples of the world. В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций - это самое важное наследие, которое ее основатели могли оставить народам мира.
What are the limits of land ownership when nature's legacy is in the balance? Что такое границы владения земельными ресурсами, когда на волоске висит наследие природы?
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций.
In his report, the Secretary-General points to several factors which are at play in this regard, inter alia, the legacy of colonialism, external intervention and economic feebleness. В своем докладе Генеральный секретарь указывает на ряд факторов, связанных с этой проблемой, в том числе такие, как наследие колониализма, вмешательство извне и экономическая отсталость.
The Secretary-General said today that the legacy he would most wish to leave his successors is a United Nations better equipped to prevent genocide and able to act decisively when prevention fails. Генеральный секретарь сказал сегодня, что больше всего он хотел бы оставить своим преемникам наследие в виде Организации Объединенных Наций, лучше подготовленной к предотвращению геноцида и способной решительно действовать в тех случаях, когда превентивные меры не срабатывают.
They represented effective systems of international criminal law and would leave a legacy of international jurisprudence that could guide other courts and deter the commission of the worst crimes. Они представляют собой эффективную систему международного уголовного правосудия и оставят после себя международное правоведческое наследие, которым смогут руководствоваться другие суды и которое будет являться средством, способным сдержать совершение самых тяжких преступлений.
Mr. MacKay: The legacy of war is not easily overcome, and that is especially true in those countries where many landmines and large amounts of unexploded ordnance remain. Г-н Макай: Нелегко преодолеть наследие войны, в особенности в тех странах, где остается большое количество мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Without a firm and sustained commitment in these fields, even an enhanced African capacity in the area of peacekeeping will not be sufficient to ensure that the legacy of two generations of conflict in Africa is put firmly behind us. Без твердой и постоянной приверженности деятельности в этих областях даже усиленного африканского потенциала в области поддержания мира будет недостаточно для того, чтобы навсегда оставить позади наследие двух поколений конфликтов в Африке.
Taking note of the delegation's statement that the anti-poverty programme is helping to eradicate the legacy of slavery, the Committee considers that other actions specifically targeting the populations concerned should be taken. Принимая к сведению заявление делегации о том, что программа по борьбе против бедности помогает преодолеть наследие рабства, Комитет считает необходимым принятие других мер, непосредственно в интересах соответствующих групп населения.
We also feel that a great deal more needs to be done to resolve these, the most complex issues in the world, in which political, historical and social factors overlap, including the negative legacy of the colonial Powers in this ethnically complex continent. Мы также считаем, что многое еще необходимо сделать для их решения, этих самых сложных проблем в мире, в которых переплетаются политические, исторические и социальные факторы, включая негативное наследие колониальных держав на этом этнически сложном континенте.
New subjects of concern are emerging; these involve both the legacy of old conflicts and the emergence of new threats in an environment of security that is uncertain and changeable. Появляются новые проблемные вопросы; среди них как наследие конфликтов прошлого, так и появление новых угроз в обстановке, когда ситуация в области безопасности является неопределенной и переменчивой.
In the country, where there is a strong legacy of strife and competition amongst various groups, any attempt which benefits one to the detriment of another is bound to fail. В стране, где имеется весомое наследие междоусобной борьбы и конкуренции между различными группами, любая попытка усилий, приносящих пользу одной группе в ущерб другой, обречена на провал.