However, Gaddafi left behind a heavy burden, a legacy of tyranny, corruption and seeds of diversions. |
Однако Каддафи оставил за собой тяжёлое бремя, наследие тирании, коррупции и предпосылок к диверсии. |
I'm after something more than legacy. |
Я хочу нечто большее, чем наследие. |
I intend to carry on Shredder's legacy, make the Foot great once more. |
Я намерен продолжить наследие Шреддера, сделать Футов снова великими. |
Look upon my legacy, Algrim. |
Посмотри на мое наследие, Алгрим. |
Viking is a legacy of H.G. Wells Percival Lowell, Robert Goddard. |
Викинг - это наследие Герберта Уэллса, Персиваля Лоуэлла, Роберта Годдарда. |
The enduring legacy of the Ionians is the tools and techniques they developed which remain the basis of modern technology. |
Долговечное наследие ионийцев в инструментах и методах, которые они разработали которые остаются основой современной технологии. |
So we have to protect that legacy and be an example. |
Нам нужно сохранить это наследие и самим стать примером. |
Well, your legacy is safe with her. |
Ну, твое наследие с ней в безопасности. |
They think I'm betraying their legacy. |
Они думают, что я предала их наследие. |
Your parents' legacy is not death and destruction, Kara Zor-El. |
Не смерть и разрушение наследие твоих родителей, Кара Зор-Эл. |
To keep our family and our legacy safe. |
Сохранить нашу семью, наше наследие. |
Our work is complete... and a most distinguished legacy for our fallen friend, it is, too. |
Наша работа завершена, и это самое выдающееся наследие нашего павшего друга. |
This is my opportunity to create a legacy. |
Это - моя возможность создать наследие. |
Look, I was protecting my father's legacy. |
Слушай, я защищал наследие отца. |
Your legacy has proven a hindrance to that intention. |
Ваше наследие является препятствием этим намерениям. |
It is the responsibility of my generation to receive and transmit your glorious legacy. |
Долг нашего поколения - сохранить ваше славное наследие и пронести его в будущее. |
While hard to measure, a half century of technical cooperation and training has left an important legacy of increasing local expertise. |
Результатом пятидесятилетней деятельности в области технического сотрудничества и подготовки кадров явилось важное наследие - хотя и с трудом поддающееся количественной оценке, - выражающееся в увеличении объема опыта, накопленного на местах. |
The legacy of apartheid will continue to plague South African society if decisive measures aimed at redressing the inequalities are neglected. |
Наследие апартеида по-прежнему будет омрачать жизнь южноафриканского общества, если не будут приняты решительные меры, направленные на исправление неравенства. |
While we mourn his passing, we can all take comfort in his legacy of service. |
Хотя мы скорбим по поводу его кончины, нас всех может утешать оставленное им наследие. |
Apartheid's legacy of impoverishment, of social and economic disparities, cannot be addressed in the short term. |
Оставленные режимом апартеида в наследие нищету, социальное и экономическое неравенство невозможно будет преодолеть за короткий отрезок времени. |
But the economic, social, cultural and human legacy of apartheid will be a heavy one to bear and hard to eradicate. |
Однако апартеид оставил тяжелое экономическое, социальное, культурное и гуманитарное наследие, которое будет трудно искоренить. |
Indeed, while the pillars of apartheid are gone, its legacy remains. |
По сути, хотя основы апартеида исчезли, его наследие сохраняется. |
Indeed, land-mines portend a terrible legacy for fragile, war-torn societies by impeding all stages of socio-economic and political development. |
По существу мины представляют собой ужасное наследие для слабых, искореженных войной обществ, поскольку они чинят препятствия на всех этапах социально-экономического и политического развития. |
The legacy of the apartheid regime at the United Nations remained with us. |
Наследие режима апартеида в Организации Объединенных Наций сохраняется. |
This legacy arose from the unparalleled and unique nature of the system of apartheid. |
Это наследие обусловлено беспрецедентным и уникальным характером системы апартеида. |