During his rich and multidimensional career, Rüdiger von Wechmar demonstrated great determination in overcoming the difficult legacy of the past. |
На протяжении всей своей насыщенной и разносторонней карьеры Рюдигер фон Вехмар проявлял необычайную решимость преодолеть тяжелое наследие прошлого. |
But, alas, the legacy of slavery and its fertilizing of a trade in African labour continues. |
Вместе с тем, увы, наследие рабства сохраняется и его развитие продолжается среди трудящихся масс Африки. |
The 1990s have left a legacy of important building blocks that should enhance development prospects. |
Девяностые годы оставили в наследие важные элементы созидания, которые должны способствовать расширению перспектив в области развития. |
This has produced a lasting legacy of development, for which we are eternally grateful. |
Все это создало долговечное наследие развития, за которое мы бесконечно благодарны. |
Those materials should provide a legacy of the International Geophysical Year for generations to come. |
Эти материалы должны составить наследие Международного геофизического года для грядущих поколений. |
The two ad hoc Tribunals are pioneers, and their legacy must in no way be the subject of controversy. |
Два специальных трибунала являются первопроходцами, и их наследие ни в коем случае не должно давать основания для возникновения правовых споров. |
There is no question that their legacy deserves and needs to be preserved. |
Нет сомнений в том, что их наследие заслуживает сохранения и оно должно быть сохранено. |
Sustainable development is a legacy of the region's historical development. |
Устойчивое развитие - это историческое наследие региона. |
The above historical legacy has, and will continue to influence the level of implementation of sustainable development in the region. |
Упоминавшееся выше историческое наследие оказывает и будет продолжать оказывать влияние на уровень осуществления устойчивого развития в регионе. |
In two regions of the world, even after independence, colonialism had left a bitter legacy of foreign occupation and conflict. |
В двух регионах мира даже после получения независимости сохраняется горькое наследие колониализма в форме иностранной оккупации и конфликта. |
Today, I take this opportunity to pay tribute to Ambassador Pardo for his remarkable legacy. |
Сегодня, пользуясь возможностью, я хочу воздать должное послу Пардо за его великолепное наследие. |
This part of the world has inherited an extremely difficult legacy. |
Слишком тяжелое наследие досталось этой части света. |
He underlined that a large part of the legacy of racism could be identified with the slave trade and colonialism. |
Он подчеркнул, что в значительной мере наследие расизма может быть олицетворено с работорговлей и колониализмом. |
The deadly legacy of chemical facilities needs to dismantled and destroyed as soon as possible to enhance international confidence in the global ban. |
Необходимо как можно скорее уничтожить смертоносное наследие химических объектов, а сами объекты демонтировать в интересах укрепления доверия международного сообщества к глобальному запрету этого оружия. |
The region also has a very distinct historical legacy. |
У этого региона также весьма своеобразное историческое наследие. |
We always inherit the legacy of our predecessors. |
Нашим достоянием всегда оказывается наследие наших предшественников. |
In this case you have inherited a good and positive legacy. |
И вот в данном случае на Вашу долю выпало добротное и позитивное наследие. |
Mauritania must thus be given time to overcome the legacy of slavery. |
Поэтому Мавритании необходимо время, чтобы преодолеть наследие рабства. |
The best legacy that international involvement in the process of justice can leave to Rwanda is to build strong judicial institutions for posterity. |
Наилучшее наследие, которое может оставить международное сообщество в процессе осуществления правосудия - это сильные судебные институты, которые войдут в историю. |
The historical legacy of exploitation, and subsequent mistrust, between the North and the South are difficult to overcome. |
Историческое наследие эксплуатации и связанное с этим недоверие в отношениях между севером и югом преодолеть трудно. |
The United Nations will want to protect the Organization's valuable legacy in Bosnia and Herzegovina. |
Организация Объединенных Наций изъявит желание защитить ценное наследие Организации в Боснии и Герцеговине. |
This is a proud legacy that I, the twenty-first President of the Republic, will never besmear. |
Это - вызывающее чувство гордости наследие, которое я, двадцать первый президент Республики, никогда не позволю запятнать. |
That was a demonstration of our intention to overcome the legacy of the violence and to set the policy course for the future. |
Это стало демонстрацией нашего намерения преодолеть наследие насилия и определить политический курс на будущее. |
Wide participation in such discussions is viewed by many as an important legacy of the Global Consultations process, one that should be sustained. |
Широкое участие в таких дискуссиях рассматривается многими как важное наследие процесса Глобальных консультаций - наследие, которое следует развивать. |
All of this produced a complex legacy, the effects of which are still being felt today. |
Все это оставило сложное наследие, отзвуки которого по-прежнему ощущаются и сегодня. |