Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
It is the only way which, through the accomplishment of the mission of the Tribunal, we can leave a legacy not of disenchantment and hatred, but of hope for humanity, justice and peace. Это единственный способ, который позволит нам, после завершения миссии Трибунала, оставить в наследие не разочарование и ненависть, а надежду на торжество человечности, справедливости и мира.
We in Saint Kitts and Nevis are therefore committed to ensuring that the young people inherit a legacy of hope and live in an environment in which dreams are not only kept alive but are realized. Поэтому мы в Сент-Китсе и Невисе полны решимости обеспечить такое положение дел, при котором молодежь получит наследие надежды и будет жить в таких условиях, при которых мечты не только продолжают жить, но и осуществляются.
Even though the 60-year legacy of the United Nations human rights programme is impressive and provides a wide-ranging body of norms and standards, today the system for protecting human rights at the international level is under considerable strain. Несмотря на то, что 60-летнее наследие правозащитной программы Организации Объединенных Наций весьма внушительно и представляет собой свод разнообразных норм и стандартов, сегодня система защиты прав человека на международном уровне испытывает большие трудности.
The legacy of apartheid, which prevented effective, community-based law enforcement, continues to be present and there is a compelling need to ensure a representative police force, an effective prosecution system and a gender-sensitive judiciary. Наследие апартеида, препятствовавшее эффективному обеспечению правопорядка на базе общин, сохраняется и по сей день, и сегодня существует острая потребность в обеспечении представительных полицейских сил, эффективности системы уголовного преследования и судебной системы, учитывающей особые проблемы женщин.
The recommended adjustment programmes had paid little attention to the specificities of Africa's conditions, such as its colonial history and its continuing legacy, which had made the exports of this continent dependent on the markets of a small group of countries. В рекомендованных программах перестройки мало внимания уделяется особым условиям африканских стран, таким, как колониальная история и ее сохраняющееся наследие, из-за которого экспорт стран Африканского континента зависит от рынков небольшой группы стран.
Many transition countries have enacted new laws with exacting standards but the problem of who pays for the clean up and who is responsible for the legacy of the past has proved to be a stumbling block to greater foreign involvement in the region. Во многих странах, находящихся на переходном этапе, были приняты новые законы со строгими нормами, однако проблема того, кто платит за очистку окружающей среды и кто отвечает за наследие прошлого, стала камнем преткновения для роста иностранных капиталовложений в данном регионе.
He left his nation a valuable legacy of commitment to the service of the common people and to tireless efforts in the fight for freedom, as well as in the fight for prosperity for his own compatriots and all the world's poor. Он оставил своему народу такое бесценное наследие, как приверженность служению рядовым людям и стремление к неустанным усилиям в борьбе за свободу, а также за процветание своих сограждан и всех бедных людей мира.
Then we can achieve not only self-sustaining stability, but also the conditions for self-sustaining economic growth in the region, without which we will not overcome the horrible legacy of the many years of war, of destruction, of sanctions and of isolation. Тогда мы сможем не только обеспечить самоподдерживающуюся стабильность, но и создать условия для самоподдерживающегося экономического роста в регионе, без которого нам не удастся преодолеть тяжкое наследие многолетней войны, разрушений, санкций и изоляции.
Together with its capacity-building projects, these efforts represent an excellent way of not only spreading awareness and understanding of the Court's mission, but also preserving its legacy and thus contributing to lasting peace and stability in Sierra Leone and in the region of West Africa. Наряду с осуществляемыми Судом проектами по наращиванию потенциала, эти усилия являются прекрасным способом не только рассказать и разъяснить людям, в чем состоит главная задача Суда, но и сохранить его наследие и тем самым способствовать миру и стабильности в Сьерра-Леоне и в регионе Западной Африки.
The legacy of the long conflict, including access to weapons, difficulty in stabilization efforts and rampant poverty, is reflected in some parts of the country in self-immolation, forced marriage, domestic and other forms of violence. Наследие затяжного конфликта, в том числе доступ к оружию, трудности в усилиях по стабилизации и вопиющая нищета проявляются в некоторых районах страны в виде самоизоляции, принудительных браках, бытовом и в других формах насилия.
Our goal is to ensure that the legacy of the International Tribunal will be secured not only through proceedings carried out by domestic courts in the region, but worldwide by the courts and in the jurisprudence of all Member States. Наша цель - добиться того, чтобы наследие Международного трибунала сохранилось и использовалось не только в судебной деятельности, осуществляемой национальными судами в регионе, но и судами всего мира и в юриспруденции всех государств-членов.
Referrals are also connected with capacity-building for national judiciaries, and I appreciate the positive comments that have been made on our efforts to establish a strong partnership with domestic judiciaries in order that the legacy of the Tribunal be preserved through continued domestic prosecution of the crimes. Передача дел также связана с наращиванием потенциалов национальных судебных систем, и я высоко ценю те позитивные замечания, которые были высказаны относительно наших усилий по установлению прочных партнерских отношений с внутренними судебными системами, чтобы сберечь наследие Трибунала путем дальнейшего преследования за совершенные преступления на национальном уровне.
International Human Rights Day commemorates the great legacy of our predecessors, the adoption of the landmark Universal Declaration of Human Rights by the United Nations General Assembly on 10 December 1948. В Международный день прав человека мы отмечаем великое наследие наших предшественников - принятие 10 декабря 1948 года исторической Всеобщей декларации прав человека Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
This cooperation is aimed at strengthening their judicial capacities and contributing to the Tribunal's legacy. Moreover, such capacity building efforts to strengthen local judiciaries must be accompanied by measures to improve regional cooperation in criminal matters. Это сотрудничество направлено на укрепление их судебного потенциала и внесение вклада в наследие Трибунала. Кроме того, такие усилия по наращиванию потенциала для укрепления местных судебных органов должны сопровождаться мерами, направленными на активизацию регионального сотрудничества по уголовным вопросам.
May I announce that a panel discussion on the theme "The transatlantic slave trade: the tragedy and the legacy" will be held in the Trusteeship Council Chamber at 3 p.m. today. Позвольте объявить, что заседание дискуссионной группы по теме «Трансатлантическая работорговля: трагедия и наследие» состоится сегодня в 15 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке.
If this is the legacy of globalization, then those of us who have suffered at the hands of this new order must ask if globalization today is responsible, if it is good. Если это - наследие глобализации, то тогда те из нас, кто пострадал от этого нового порядка, должны спросить, осуществляется ли эта глобализация ответственным образом и полезна ли она.
Given the legacy of the Tribunal and its effect on Rwanda, we believe that the completion strategy should incorporate the transfer of all court documents and materials to Rwanda. Принимая во внимание наследие Трибунала и результаты его деятельности в Руанде, мы считаем, что стратегия завершения работы должна включать в себя передачу всех судебных документов и материалов Руанде.
The Tribunal's legacy, and by extension respect for the impact of international humanitarian law, depends on the ability of the international community to arrest and give a fair trial to all those who have been indicted for these grave atrocities against their fellow human beings. Наследие Трибунала, а следовательно, и уважение к международному гуманитарному праву зависят от способности международного сообщества обеспечить арест и предание справедливому суду всех тех, кто обвинен в совершении этих жестоких зверств в отношении других людей.
Some of those obstacles were a legacy of colonial times, while others resulted from the unilateral economic sanctions imposed by a super-Power for more than two decades, combined with the tyrannical embargo imposed by the Security Council for some 10 years. Хотя некоторые из них остались в наследие от колониальной эпохи, другие проблемы вызваны экономическими санкциями, введенными в одностороннем порядке одной сверхдержавой более 20 лет назад, а также тираническим эмбарго, введенным Советом Безопасности примерно 10 лет назад.
And what will be the legacy that this and all of those meetings will leave to the United Nations? И каково будет наследие, которое это заседание и другие, ему подобные, оставят Организации Объединенных Наций?
For this reason the community of nations must assume a resolute and firm commitment in favour of international peace and progress so as to preserve for future generations a legacy of democracy, peace and security, as established by the Charter of the United Nations. По этой причине сообщество наций должно преисполниться решительной и твердой приверженности в интересах международного мира и прогресса, с тем чтобы сохранить для будущих поколений наследие демократии, мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Our legacy will include an impressive corpus of decisions on substantive international criminal law, humanitarian law, human rights and, just as important, international criminal procedure and evidence. Наше наследие включает в себя впечатляющее собрание решений по важнейшим вопросам международного уголовного права, гуманитарного права, прав человека и, что не менее важно, по вопросам международной уголовной процедуры и доказывания.
He drew the Committee's attention to the chapter of the report entitled "Factors affecting implementation" and referred in particular to the legacy of racial segregation and discrimination that still persisted in the areas of employment, housing, judicial procedures and electoral rights. Докладчик обращает внимание Комитета на главу доклада под названием «Факторы, препятствующие осуществлению Конвенции» и ссылается, в том числе, на наследие расовой сегрегации и дискриминации, все еще сохраняющееся в сфере занятости, в вопросах жилья, в судебных процедурах и в системе избирательных прав.
It is crucial that tourism development planning preserve the legacy, heritage and integrity of tourism destinations and respect the social and cultural norms of society, particularly among the indigenous communities. При планировании развития туризма особенно необходимо сохранять исторический облик, наследие и целостность объектов туризма и соблюдать социальные и культурные нормы общества, в частности общин местного населения.
The cultural heritage of each nation is, of course, the cultural heritage of humankind, and all humankind must respond to this responsibility to protect that legacy. Культурное наследие каждой страны - это, безусловно, культурное наследие всего человечества, и все человечество должно откликнуться на этот призыв о своей обязанности по защите этого наследия.