Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
The legacy of his struggle for social justice and his efforts to combat HIV and AIDS continue to this day. Наследие этой борьбы за социальную справедливость и его усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом продолжаются и по сей день.
However, the legacy of Stalin's nationalities policy would continue to cause problems in the region, and all concerned must work to prevent inter-ethnic conflict. Вместе с тем наследие сталинской национальной политики будет и далее создавать проблемы в регионе, и все заинтересованные стороны должны работать над предотвращением межэтнических конфликтов.
This year we commemorate this event under the theme "The transatlantic slave trade: the living legacy of 30 million untold stories". В этом году мы проводим это мероприятие под девизом «Трансатлантическая работорговля: живое наследие 30 миллионов нерассказанных историй».
May his legacy and his vision continue to inspire us in our common efforts as we embark on the sixty-sixth session of the General Assembly. Пусть его наследие и его видение продолжают вдохновлять нас в процессе наших общих усилий в ходе открывающейся сегодня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
That legacy has already improved national judiciaries in the region through its promotion of high standards of criminal responsibility for breaches of humanitarian law. Это наследие уже позволило улучшить функционирование национальных судебных органов в регионе, обеспечив внедрение высоких стандартов уголовной ответственности за нарушения гуманитарного права.
We Macedonians believe that we have a European future and that we can leave a great legacy for generations to come. Мы, македонцы, считаем, что у нас европейское будущее и что мы можем оставить великое наследие грядущим поколениям.
Our legacy, such as it may be, will be written in alliance, the leaders of the world leading in common cause. Наше наследие, каким бы оно ни было, будет опираться на союзы, в рамках которых лидеры мира будут руководить усилиями в направлении достижения общих целей.
Representing African women, I know the pain of slavery, and colonialism, whose legacy is staring me in the face every day. Мне как представителю африканских женщин хорошо известно горькое бремя рабства и колониализма, тяжкое наследие которых я наблюдаю ежедневно.
It will leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts, deter the future commission of those grave crimes and prevent impunity for potential perpetrators. Благодаря усилиям трибуналов в области международной юриспруденции останется наследие, которое может стать руководством для работы будущих судов, удержать в будущем от совершения этих серьезных преступлений и предотвратить безнаказанность в отношении потенциальных преступников.
He leaves behind a legacy of friendship that has never been closer or stronger. Он оставил нам наследие самой крепкой за всю историю дружбы.
Although three years have passed since Beijing hosted the Olympic Games, the legacy of the Beijing Olympics is still very much in evidence. Хотя прошло три года с того времени, как Пекин принимал у себя Олимпийские игры, наследие Пекинской Олимпиады все еще весьма актуально.
Significant progress has been made, and we are working to ensure that the European Year leaves a lasting and meaningful legacy for the future. Достигнут значительный прогресс, и мы стремимся к тому, чтобы Европейский год волонтеров оставил после себя долгосрочное и значимое наследие для будущего.
It was important to preserve their legacy by establishing mechanisms to carry out essential residual functions, such as the prosecution of fugitive indictees, protection of witnesses and preservation of archives. Важно сохранить их наследие путем создания механизмов по выполнению существенных остаточных функций, таких как судебное преследование беглых обвиняемых лиц, защита свидетелей и сохранение архивов.
There was a choice: to leave a legacy of fear and inaction, or to act with vision, courage and leadership. Перед ней стоит выбор: оставить наследие страха и бездействия или, встав на позиции лидерства, принять дальновидные и отважные меры.
However, it would have to be carefully planned and the government should have ownership over it because the States should promote the Tribunal's legacy. Однако его следует тщательно спланировать, и правительство должно осуществлять контроль над ним, поскольку государствам следует пропагандировать наследие Трибунала.
Thus, measures taken today, or the lack of them, will leave a substantial legacy for many decades. Поэтому меры, принятые или не принятые сегодня, оставят материальное наследие на многие десятилетия вперед.
We submit this report with confidence that the legacy of our past efforts to embrace and actualize universal rights foreshadows our continued success. Мы представляем этот доклад с уверенностью в том, что наследие наших прошлых усилий по отстаиванию и закреплению всеобщих прав служит залогом нашего успеха в будущем.
As the United Nations maps a global future of non-proliferation, the past legacy of nuclear activities can no longer be ignored. Сегодня, когда Организация Объединенных Наций намечает пути построения глобального будущего, в котором не будет места распространению ядерного оружия, недопустимо продолжать игнорировать наследие осуществлявшейся в прошлом ядерной деятельности.
They will document our legacy and will form part of the historical memory for the Rwandans and indeed for the entire international community. В этих документах отражено все наше наследие и часть исторической памяти руандийцев, как, собственно, и всего международного сообщества.
What exactly is or will be the legacy of the two Tribunals? И в чем, собственно, состоит или будет состоять наследие этих двух трибуналов?
Secondly, the institutional legacy of the two Tribunals has sown the seeds for the creation of other international and hybrid criminal courts around the world. Во-вторых, организационное наследие этих двух трибуналов заключается в том, что они подготовили почву для создания других международных и смешанных уголовных судов во всем мире.
In short, how can we secure the legacy? Иными словами, каким образом закрепить их наследие?
As is stated in the theme for the permanent memorial initiative, we acknowledge the tragedy, considering the legacy, lest we forget. Как говорится в предложении по поводу инициативы создания постоянного мемориала, мы признаем эту трагедию и изучаем ее наследие, чтобы всегда помнить о ней.
The legacy left by the Right Honourable Sir John George Melvin Compton will serve as a guiding light for future generations of leaders of our country and of our region. Наследие, оставленное досточтимым сэром Джоном Джорджем Мелвином Комптоном, будет служить путеводной звездой для будущих поколений руководителей нашей страны и всего нашего региона.
The legacy of leadership, at both community and national levels, was a fractured nation. Руководство получило в наследие государство, находящееся в состоянии раскола как на уровне общин, так и на общегосударственном уровне.