This historical legacy has continuing important consequences on access to and control over forest resources in the country. |
Такое историческое наследие оказывает постоянное и серьезное воздействие на доступ к лесным ресурсам в стране и контроль над ними. |
He urged the representatives to perpetuate her legacy by emulating her courage and example. |
Он настоятельно призвал представителей увековечить ее наследие, учась у нее мужеству и беря с нее пример. |
Our shared African legacy has also contributed to strengthening our long-standing ties to our brothers and sisters in the Caribbean. |
Наше общее африканское наследие также способствовало укреплению наших давних связей с нашими братьями и сестрами в Карибском бассейне. |
Together, we have a solemn legacy to maintain and a new future to create for generations to come. |
Сообща мы должны сохранить общее важное наследие и обеспечить новое будущее для грядущих поколений. |
Lebanon had undergone many crises, leaving a difficult legacy. |
Ливан пережил много кризисов, оставивших за собой тяжелое наследие. |
Gagarin's legacy will stay with us into the future. |
Наследие Гагарина мы сохраним и в будущем. |
Today, his family celebrates his legacy. |
Сегодня его семья чтит его наследие. |
We greatly appreciate the legacy of the ICTY, especially its contribution to international law, justice and reconciliation. |
Мы высоко оцениваем наследие МТБЮ, особенно его вклад в международное право, правосудие и примирение. |
We will always cherish Mr. Holkeri's memory and legacy. |
Мы всегда будем свято чтить память о г-не Холкери и его наследие. |
He was a remarkable man who leaves behind an important legacy. |
Он был замечательным человеком и оставил после себя важное наследие. |
Despite the brevity of his tenure as Prime Minister, his legacy would have to include the following. |
Несмотря на то, что он недолго пробыл на посту премьер-министра, его наследие включает следующее. |
Socio-economic development in a country that has suffered the consequences and legacy of war has never been easy. |
Обеспечение социально-экономического развития страны, преодолевающей последствия и наследие войны, не может быть легкой задачей. |
The legacy of the Beijing Olympic Games is not just limited to the large number of landmark sports facilities. |
Наследие Пекинских Олимпийских игр не ограничивается всего лишь большим количеством грандиозных спортивных сооружений. |
The Office of the Prosecutor recognizes that the Tribunal's work and ultimate legacy are of enormous importance to victims. |
Канцелярия Обвинителя признает, что работа Трибунала и его будущее наследие имеют для жертв огромное значение. |
The OHCHR Mission reported that a lasting legacy of impunity contributed to and continues to foster the resurgence and persistence of violence and conflict. |
Миссия УВКПЧ сообщила о том, что сохраняющееся наследие безнаказанности способствовало и продолжает способствовать возрождению и сохранению насилия и конфликтов. |
Many mining operations leave heavy environmental liabilities, a large ecological footprint and a negative human legacy. |
Во многих случаях добыча полезных ископаемых имеет значительные последствия, оставляет большой экологический след и негативное наследие для людей. |
The historical and cultural legacy of people of African descent and indigenous people was considered of secondary importance. |
Историческое и культурное наследие потомков выходцев из Африки и коренного населения находилось в забвении. |
Fiji has had a colonial history which created many anomalies and inequalities, the legacy of which resonates today. |
Над Фиджи довлеет колониальное прошлое, которое стало причиной многих аномалий и несправедливостей, причем это наследие ощущается и по сей день. |
Lack of accountability had had a continuing legacy. |
Неустановление ответственности по-прежнему имеет свои отголоски как наследие прошлого. |
The Turks and Caicos Islands has an important environmental legacy to protect. |
Острова Тёркс и Кайкос имеют богатое экологическое наследие, которое нуждается в защите. |
In my mind, the legacy of the Tribunals is threefold. |
На мой взгляд, наследие трибуналов должно включать в себя три аспекта. |
The legacy of the former regime continued adversely to affect human security, the economy and employment and poverty was a key development challenge. |
Наследие прежнего режима продолжает негативно воздействовать на безопасность людей, экономику и занятость, а бедность остается ключевой проблемой развития. |
Landmines were prevalent throughout its territory, as a legacy of a 30-year war of independence and more recent border conflicts with Ethiopia. |
Наземные мины встречаются повсюду на территории страны как наследие 30-летней войны за независимость и более поздних пограничных конфликтов с Эфиопией. |
As colonial rule slowly but surely ended, it left behind a legacy of undemocratic Governments. |
Когда колониальное правление медленно, но верно завершилось, оно оставило после себя наследие недемократических правительств. |
This cooperation is aimed at strengthening their judicial capacities and contributing to the Tribunal's legacy. |
Это сотрудничество направлено на укрепление их судебного потенциала и внесение вклада в наследие Трибунала. |