A legacy my husband is proud to uphold, particularly with respect to the former President's long-standing commitment to our military. |
Наследие, которое с гордостью поддерживает мой муж, особенно с учетом давней приверженности бывшего президента к нашей армии. |
The legacy of my generation seemed to be in danger. |
Наследие моего поколения оказалось в опасности. |
Preston Blake's great legacy gone to the highest bidder. |
Великое наследие Престона Блэйка идёт с молотка. |
You are my real legacy, Ryan. |
Ты - моё настоящее наследие, Райан. |
The point is, my legacy here is... |
Дело в том, что мое наследие здесь... Прекращено. |
Guard yourself against her ways, protect yourself and the King's legacy. |
Остерегайся ее колдовства, защити себя и наследие короля. |
It is terrible what Francisco did, but Ana's legacy will live on. |
Ужас, что сделал Фрациско, но наследие Ана будет жить. |
This is something our legacy deserves. |
Это то, что заслуживает наше наследие. |
He fought his master and betrayed his legacy. |
Он дрался со своим учителем и предал свое наследие. |
Tony ushers in a new era for his father's legacy, creating smarter weapons, advanced robotics, satellite targeting. |
Тони вдохнул новую жизнь в наследие отца, создав "умное" оружие, продвинутых роботов и спутниковое наведение. |
I can assure you, our legacy will live on forever. |
Могу вас уверить, наше наследие будет жить вечно. |
Maybe, or maybe he'll do the smart thing and spare his legacy any further damage. |
Может и так. А может он поступит по-умному и спасет свое наследие от еще большего урона. |
I lost his entire legacy, recorded in a book that's been passed down through generations. |
Я потеряла все его наследие, сосредоточенное в книге, которая передавалась через поколения. |
For the zillionth time, I am auburn legacy, football legacy. |
В триллионный раз, я - наследие Оберна, наследие футбола. |
Lawrence Wechsler asserts that Schwartz isn't just arguing that Abrahamic religions have a violent legacy, but that the legacy is actually genocidal in nature. |
Лоуренс Векслер утверждает, что Шварц не только утверждает, что авраамические религии имеют насильственное наследие, но это наследие на самом деле является геноцидным по своей природе. |
Think of the legacy you would leave. |
Подумайте о том, какое вы бы оставили наследие. |
If seriously implemented, these steps will transform Mubarak's legacy. |
В случае их реализации на серьезном уровне, перечисленные шаги позволят трансформировать наследие, доставшееся от Мубарака. |
The legacy of colonialism continued to be expressed in racial hatred, discrimination and xenophobia. |
Колониальное наследие до сих пор проявляется в расовой ненависти, дискриминации и ксенофобии. |
In response, Ms. Charles said that the legacy of slavery persisted in the Caribbean region. |
В ответ г-жа Чарльз сообщила, что наследие эпохи рабства сохраняется в Карибском бассейне. |
Giving women equal political rights with men is a legacy still felt today in Azerbaijan. |
Предоставление женщинам политических прав наравне с мужчинами - это наследие, на которое до сих пор опирается Азербайджан. |
Listen, boy, this is the only legacy you'll ever leave. |
Слушай, мальчик, это единственное наследие, которое ты после себя оставишь. |
My legacy will be determined in the coming months. |
Через несколько месяцев решится, какое наследие я оставлю. |
Do you know what legacy means? |
Ты знаешь, что такое "наследие"? |
Poetic justice or my true legacy? |
"Верх справедливости" или же "Мое истинное наследие"? |
Like it or not, it's the only legacy he left me. |
Нравиться или нет, это единственное наследие, которое он оставил мне. |