This cultural legacy also qualifies Egypt to play a prominent role in this regard at the local, regional and international levels. |
Это культурное наследие также дает Египту возможность играть выдающуюся роль в этом отношении на местном, региональном и международном уровнях. |
We must continue this legacy, shouldering the responsibility of taking productive, efficient and appropriate precautionary measures to dispel serious threats to peace. |
Мы должны сохранить это наследие, взяв на себя ответственность за принятие конструктивных, эффективных и соответствующих превентивных мер в целях устранения серьезных угроз делу мира. |
We are confident that under this framework our achievements will be sustained and UNMIBH's legacy preserved. |
Мы уверены, что в данных условиях наши достижения не будут подорваны, и наследие МООНБГ будет сохранено. |
We leave behind a legacy of democratic law enforcement; police forces fit for Europe. |
Мы оставляем после себя наследие демократического правопорядка: полицейские силы, отвечающие европейским стандартам. |
This legacy, the result of half a century's work, is unfortunately also marked by a past of violence and intolerance. |
Это наследие, представляющее собой результат полувековой работы, к сожалению, также отмечено в прошлом насилием и нетерпимостью. |
The many thousands of children still in orphanages were a legacy from the Soviet period that posed enormous problems. |
Тысячи детей, по-прежнему проживающие в детских домах, - это наследие советского периода, с которым связаны серьезнейшие проблемы. |
This is a fearful legacy to be left to future generations. |
Это страшное наследие для будущих поколений. |
We strongly believe that only a comprehensive approach to those complex issues will allow us to overcome the totalitarian legacy. |
Мы твердо уверены, что только всеобъемлющий подход к этим сложным вопросам позволит нам преодолеть наследие тоталитаризма. |
For that extraordinary legacy, we today express our deep gratitude to the United States of America. |
За это необычайное наследие мы сегодня выражаем нашу глубокую благодарность Соединенным Штатам Америки. |
We are proud of the International Police Task Force, which will leave behind it a legacy of professionalism and dedication. |
Мы гордимся Международными полицейскими силами, которые оставят после себя наследие профессионализма и самоотверженности. |
Only then shall we leave to coming generations a deserved legacy of a common future for all mankind. |
Только тогда мы сможем оставить грядущим поколениям достойное наследие для общего будущего всего человечества. |
We inherited a dreadful legacy from the previous regime, especially in the social sector. |
От предыдущего режима нам досталось тяжелое наследие, в особенности в социальной сфере. |
This statement, made over 20 years ago, continues to be a poignant reminder of our obligation to leave a valuable legacy to the following generations. |
Это высказывание двадцатилетней давности по-прежнему остается острым напоминанием о нашей обязанности оставить грядущим поколениям ценное наследие. |
Secret societies in rural areas still encourage FGM, touting the practice as a cultural legacy worth preserving. |
Тайные общества в сельской местности все еще поощряют эти операции, выдавая их за культурное наследие, требующее сохранения. |
My Government stands on that legacy in order to act in the present and to construct the future. |
Наше правительство опирается на это наследие в своей нынешней деятельности и в усилиях, направленных на созидание будущего. |
I hope that legacy is at least some solace to all those touched by this loss. |
Надеюсь, что это их наследие послужит хоть каким-то утешением для всех, кто скорбит об этой утрате. |
His legacy however, is even larger than this. |
Его наследие, однако, даже еще более значимо. |
We see the legacy of the transatlantic slave trade in all the countries it affected. |
Мы видим наследие трансатлантической работорговли во всех странах, которых она затронула. |
If we are wise, we would use this legacy for good. |
Если мы мудры, мы используем это наследие в благих целях. |
As one non-governmental organization has observed, the policies have left a legacy of poverty and unemployment. |
По замечанию одной неправительственной организации, такая политика оставила наследие нищеты и безработицы. |
EAF has a legacy of promoting lifelong learning, enriching lives and impacting communities. |
Наследие Фонда включает в себя деятельность по содействию непрерывному образованию, обогащению жизни людей и оказание влияния на общественную жизнь. |
Etty's legacy is our inheritance. |
Заветы Этти - это наше наследие. |
The Soviet legacy left the region facing unique challenges. |
Советское наследие поставило перед регионом уникальные проблемы. |
This legacy serves to strengthen the differences with regard to completing primary and secondary education. |
Это тяжелое наследие приводит к укоренению различий в отношении законченного начального и среднего образования. |
This is mainly attributed to the colonial legacy, which is essentially historical but with ramifications in the post independence era. |
Это в основном расценивается как наследие колониального прошлого, которое в значительной степени неактуально, но имеет последствия для эпохи, наступившей после обретения независимости. |