Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
This is a legacy that the United Nations Member States, even Serbia, are obliged to respect. Это то наследие, которое государства - члены Организации Объединенных Наций, и даже Сербия, обязаны уважать.
The historical legacy of colonial forestry, where the State controls forests to the exclusion of community rights and interests, remains deeply rooted today. Сегодня сохраняется глубоко укоренившееся историческое наследие колониального лесопользования, в рамках которого государство контролирует леса без учета прав и интересов общин.
The Tribunals will leave a legacy of international jurisprudence that can guide courts and deter the future commission of grave crimes, as well as prevent impunity. Трибуналы оставят наследие в виде международной судебной практики, которой смогут руководствоваться суды в целях недопущения в будущем совершения тяжких преступлений, а также безнаказанности.
Today we have an international institution and mechanisms that represent the legacy of an unfortunate time in our history, namely, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Сегодня у нас есть международный институт и механизмы, которые представляют собой наследие злополучных времен в нашей истории, а именно Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии.
We must all consider that we do not have the right to transfer to future generations the sad legacy associated with the warming of the planet. Все мы должны подумать о том, что мы не имеем права оставить грядущим поколениям печальное наследие проблем, связанных с потеплением на нашей планете.
There are increasing regional and global concerns in relation to chemical weapons and munitions dumped at sea, a toxic legacy of wars for future generations. Наблюдается рост региональной и глобальной озабоченности в связи со сброшенными в море химическим оружием и боеприпасами, которые представляют собой токсичное наследие войны, оставленное грядущим поколениям.
(c) The country's neocolonialist and dictatorial legacy. с) неоколониальное и диктаторское наследие.
The legacy of prolonged civil war for more than 2 decades; наследие затяжной гражданской войны, продолжавшейся в течение более чем двух десятилетий;
These key participants will have to take up the political legacy built up over the past seven review conferences and place it in the context of the present political conditions. Этим ключевым субъектам надо будет принять политическое наследие, накопившееся в ходе последних семи обзорных конференций и интегрировать его в контексте нынешних политических обстоятельств.
I think... if I may, you go after his legacy. Я считаю, если позволите, нужно уничтожить его наследие!
You are six days away from seeing your legacy written out for all the world to see. Вы в шести днях от того, чтобы ваше наследие увидел весь мир.
Then know that when you are gone, your legacy will be to have left Miss Lindsay in a world where she may be worth more dead than alive. Когда вас не станет, ваше наследие сделает смерть Мисс Линдсей дороже ее жизни.
Who knew it would be so hard forging your legacy? Кто мог знать, что так нелегко будет ковать твоё наследие?
You were worried that an illegitimate child might affect your... "legacy." Вы волновались, что внебрачный ребенок может повлиять на ваше... "наследие".
Because your child is his legacy. ведь твой ребёнок это его наследие.
The freedmen's bureau, sir, is but one legacy of reconstruction I believe I shall be remembered for. Бюро по делам вольноотпущенников, сэр, это всего лишь одно наследие реконструкции, за которое, я верю, меня будут вспоминать.
Such events encourage local communities to consider the Tribunal's legacy and thus ensure that the Tribunal's work will continue to impact the former Yugoslavia even after mandate completion. Проведение подобных мероприятий может послужить для местных общин стимулом к тому, чтобы анализировать наследие Трибунала, и таким образом работа Трибунала будет продолжать играть важную роль в бывшей Югославии даже после завершения его мандата.
The conference discussed a number of key topics, including victim and witness protection, support in war crimes trials before national courts and the legacy, achievements and continuing challenges of the Tribunal. Участники конференции обсудили ряд важнейших тем, включая защиту потерпевших и свидетелей, поддержку уголовного преследования военных преступников в национальных судах и наследие, достижения и нерешенные задачи Трибунала.
The history of the Caribbean region as a whole reflected the legacy of injustices suffered as a result of over 400 years of the transatlantic slave trade and the consequent forced labour and inhumane practices which had rightfully been declared crimes against humanity during the Durban process. История Карибского региона в целом отражает наследие несправедливости, существовавшей на протяжении более чем 400 лет трансатлантической работорговли и последующего принудительного труда и бесчеловечного отношения, которые в ходе Дурбанского процесса по праву были объявлены преступлениями против человечности.
It was crucial to make every effort to preserve outer space for peaceful uses only - through transparent activities, information sharing and observance of international space law - so that future generations would not blame the international community for leaving them with a pitiful legacy. Очень важно приложить все усилия для использования космоса только в мирных целях на основе прозрачной деятельности, обмена информацией и соблюдения международного космического права, с тем чтобы будущие поколения не обвинили международное сообщество в том, что оно оставило им печальное наследие.
I'm sorry, Ron, but I created a legacy here, and I need to make sure it's protected. Уж извини, Рон, но я оставил здесь после себя наследие и я должен убедиться, что оно в безопасности.
But my husband's created quite a legacy, and it's my job to protect it. Но мой муж создал обширное творческое наследие, и моя обязанность его защищать.
And it's a legacy I want to leave for those who come after us. Это наследие, которое я хочу оставить тем, кто придет следом за нами.
Wherever practical, the Mission will seek to procure goods locally, hire local people and build their skills, and design its infrastructure and operations with a view to the legacy it will leave. Всякий раз, когда это целесообразно, Миссия будет стараться осуществлять закупки на местах, нанимать и обучать местных жителей и планировать свою инфраструктуру и операции с учетом того, какое наследие она оставит после себя.
The Committee encourages the State party to deal with the legacy of past discrimination as it moves forward with its reconstruction processes and to ensure inclusive public participation therein. Комитет рекомендует государству-участнику в рамках наращивания процессов восстановления преодолеть наследие прошлой дискриминации и обеспечить, чтобы всестороннее участие в этих процессах принимала общественность.