Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
As we cast off the old legacy of the cold war and look ahead to the dawning of the new millennium, we stand poised at a historic juncture in our social development process. Отбросив прочь наследие холодной войны и с надеждой устремив взор в новое тысячелетие, мы вступили в имеющий историческое значение период процесса социального развития.
A list of CALC and Rio Group issues, declarations and documents, which constitute the historical legacy of those two mechanisms, is annexed to these rules of procedure. К настоящему Регламенту прилагаются перечень тем, заявлений и документов, которые обсуждались на мероприятиях КАЛК и Группы Рио и составляют историческое наследие обоих механизмов.
After the shock passed, I chose to focus my attentions on the institute, comforted knowing that my husband's healing legacy would continue, first through me, and then our son. Когда шок прошел, я решила сосредоточить внимание на институте, утешившись тем, что наследие мужа будет продолжаться, сначала мной, а затем нашим сыном.
In 2002, CERD noted with concern the continuing legacy of aspects of a caste-based system, despite its having been banned by law, and recommended that Senegal ensure that the existing provisions are effectively applied. В 2002 году КЛРД с обеспокоенностью отметил сохраняющееся наследие кастовой системы, несмотря на то что она была запрещена законом, и рекомендовал Сенегалу обеспечить эффективное применение существующих положений36.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has noted "with concern the continuing legacy in Senegal of aspects of a caste-based system, despite its having been banned by law" (A/57/18, para. 445). Комитет по ликвидации расовой дискриминации с обеспокоенностью отметил "сохраняющееся в Сенегале наследие кастовой системы, несмотря на запрещение ее законом" (А/57/18, пункт 445).
At this point the city was inundated with a swarm of Frankish overseers who married into the existing Sienese nobility, and left a legacy that can be seen in the abbeys they founded throughout Sienese territory. С этого момента город стал заселяться большим количеством франков, контролеров Императора, которые со временем породнились с сиенским дворянством и оставили огромное наследие - аббатства, основанные франками на всей территории Сиены.
Even the legacy of Soviet aesthetics and ideology appear in this young artist's work as an image of childhood memories, not so much of the past as presentiments of a future still to come. И даже наследие советской эстетики и идеологии у молодой художницы появлялось как образ детских воспоминаний не столько о прошлом, сколько о предчувствиях так и не наступившего будущего.
The legacy that one half of the project brought from his work with Puissance was fairly evident, yet the focus on his work as Arditi was not so much beautifuly orchestrated narrations of the apocalypse, but far grimmer depictions of the past centuries world conflicts. Наследие, которое половина проекта привнесла из работы с Puissance, здесь вполне очевидно, и внимание в Arditi уделялось на прекрасным оркестровым повествованиям об апокалипсисе, а более зловещим изображениям мировых конфликтов прошедших лет.
In the meantime Seven, Eight, and Ten are able to teleport to Stonehenge and then on to New Mexico, after Ella contacts Six through telepathy (developing her first legacy) and learns her location. Седьмая, Восьмой и Десятая телепортируются сначала к Стоунхенджу и затем, наконец, в Нью-Мексико, Элла телепатически связывается с Шестой (её первое наследие).
Turner worked in oils and painted bucolic scenes mainly of his native Derbyshire, leaving an important legacy of hundreds of pictures depicting the English countryside before the coming of mechanisation, the motor car and urban expansion. Тёрнер работал маслом и рисовал буколические сценки, преимущественно Дербишира, оставив значимое наследие видов Англии до того, как в неё пришла механизация, автомашины и урбанизация.
The medieval Kingdom of Georgia ruled by the Bagrationi dynasty has left behind a legacy that lasts in Georgia even in modern times. Династия Багратионов оставили в народном сознании доброе наследие, которое длится в Грузии даже в современную эпоху.
The Adolph F. Rupp Trophy was administered by the Commonwealth Athletic Club of Kentucky, a non-profit organization with a primary mission of honoring the legacy of University of Kentucky coach Adolph Rupp. Управляла этим призом Commonwealth Athletic Club of Kentucky - некоммерческая организация, целью которой является чтить наследие тренера Кентуккийского университета Адольфа Раппа.
Moreover, the Tribunals will leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of those grave crimes, as well as prevent impunity for potential perpetrators. Кроме того, трибуналы оставят после себя наследие в виде международной судебной практики, которая станет опорой для деятельности судов в будущем, а также выступит в качестве сдерживающего фактора, призванного не допустить безнаказанности тех, кто окажется повинен в совершении подобных преступлений.
Mr. DIACONU said that Ukraine was a newly independent country with a heterogeneous population and a legacy of problems, but one that was making efforts to consolidate the State and the national identity. Г-н ДЬЯКОНУ отмечает, что Украина является новым государством с неоднородным составом населения и имеет нелегкое наследие.
The international community, through the leadership of the IAEA, needs to tackle this challenge in a holistic manner to ensure that generations that follow us will view the legacy they inherit positively. Международному сообществу под руководством МАГАТЭ необходимо решить эту сложную задачу целостным образом, с тем чтобы грядущие поколения одобрили оставленное им наследие.
Although Sarkar spent only seventeen years of his life working full-time for his organisations (1966-1971 & 1978-1990), he left behind a vast legacy, including over 250 books written on a wide variety of topics. Саркар полностью отдал работе в «Ананда Марге» семнадцать лет (1966-1971 и 1978-1990) и оставил обширное наследие, включающее более 250 книг, затрагивающих широкий круг вопросов.
For China's "miracle" to truly become miraculous, Party leaders could do worse than study the record of a man whose legacy they now seem eager to push into oblivion. Чтобы китайское "чудо" стало действительно чудом, партийным лидерам Китая лучше было бы изучить все, что связано с человеком, чье наследие они сейчас стремятся предать забвению.
And where we can celebrate the living legacy of the Uktena, who contribute to the rich tapestry that is Riverdale, that is the Southside, and that will be SoDale. И где мы можем чествовать живое наследие племени Уктены, которое вплело в богатый ковер Ривердэйла нить, называемую Южной стороной.
Highly protective of and invested in the reputation and legacy of Saint Laurent Couture, Bergé was known as the "Dean of Yves Saint Laurent". Много вложивший в репутацию и наследие дома, он был известен как «настоятель Yves Saint Laurent».
Democratic Senator Benjamin L. Cardin of Maryland had intended to submit a resolution celebrating Carson for her "legacy of scientific rigor coupled with poetic sensibility" on the 100th anniversary of her birth. Сенатор-демократ от Мэриленда Бен Кардин предложил принять официальную резолюцию по случаю столетия Карсон, отметив её «наследие, в котором сочетаются научная строгость и поэтическая эмоциональность».
He opined that Nasser's legacy was a "guarantee of instability" due to Nasser's reliance on personal power and the absence of strong political institutions under his rule. Американский политолог Марк Купер писал, что наследие Насера было «гарантией нестабильности» из-за его опоры на личную власть и отсутствия в его правление сильных политических институтов.
Nuclear tests leave behind a legacy that does not know political boundaries and has a life span beyond that of our children and their great-grandchildren. Ядерные испытания оставляют наследие, не знающее политических границ и длящееся дольше, чем срок жизни наших детей и их правнуков.
On the eve of the third millennium, an affirmation of peace and cohesion among peoples must, more than ever before, constitute the primary legacy to bequeath to future generations. Накануне третьего тысячелетия утверждение мира и сплоченности между народами должны, более чем когда бы то ни было раньше, составить главное наследие, оставленное будущим поколениям.
The Special Court will also leave a legacy for the Sierra Leonean personnel who represent approximately 60 per cent of the 340 staff members. Специальный суд также оставит сьерра-леонскому персоналу, составляющему приблизительно 60 процентов от общей численности его штата в 340 человек, определенное наследие.
But WTO membership does not come at the expense of agriculture, for it promises to erode rather than reinforce the peasantry's legacy of discrimination and powerlessness. Но членство в ВТО никак не влияет на сельское хозяйство, хотя оно обещает скорее подточить, чем укрепить крестьянское наследие дискриминации и бессилия.