Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
Cauer's legacy continues today, with network synthesis being the method of choice for network design. Наследие Кауэра актуально и сейчас, при синтезе сети является методом выбора пути для проектирования сети.
Cheshire, Tattooed Man, and Osiris leave, and Roy and Jericho decide to form a new Titans team, to restore the legacy Deathstroke besmirched. Чешир, Татуированный человек и Осирис уходят, после чего Рой и Иерихон решают сформировать новую команду Титанов, восстановив запятнанное Детстроуком наследие.
Even if we disappear, our legacy of life will continue. Потому что мы - часть жизни даже когда исчезаем Наше наследие останется живо
Even though he's a legacy, he is definitely going to Yale. Даже несмотря на наследие, он переходит в Йель.
Perhaps the truth is, this house is a burden to the next generation, not a legacy. Возможно, истина в том, что этот дом - обуза, а не наследие для потомков.
May the Emperor bless and protect this sacred legacy, so that the strength of these brave warriors may live on in Ultramarines as yet unborn. Да благословит и защитит Император это священное наследие, дабы сила этих храбрых воинов могла жить в ещё не рождённых Ультрамаринах.
I don't want to sell you on anything, but this is your legacy, this book. Я не хочу тебя продавать, но эта книга - твоё наследие.
What sort of legacy will today's "progress" bequeath to them? Какое наследие сегодня оставит им в наследство «прогресс»?
The legacy of colonialism has, in fact, been the primary source of conflict in the continent. Колониальное наследие, по сути, стало основным источником конфликтов на континенте.
There could be no doubt but that one of the basic obstacles on this path was the difficult legacy left by apartheid for its successors. Одним из основных препятствий на этом пути, несомненно, является тяжелое наследие, которое оставил за собой апартеид.
This is, undoubtedly, a difficult demand to make of politicians, particularly given the legacy of xenophobic politics in so many member states. Это, без сомнения, сложная задача для политиков, особенно принимая во внимание наследие политики ксенофобии в слишком многих государствах - членах ЕС.
The second argument in defense of Chávez's legacy is a bit more robust, but not much. Второе достижение, составляющее наследие Чавеса, является несколько более надежным, впрочем, все равно не очень.
In 1989, it looked as if the dark legacy of World War II, the enslavement of Eastern Europe, was finally over. В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось.
Unlike Europe, where Germany overcame World War II's legacy through its integration into the European Union, Northeast Asia remains burdened by history. В отличии от Европы, где Германия поборола наследие второй мировой войны путем интеграции в Европейский Союз, Северо-Восточная Азия все еще обременена историей.
Betsy, this is not what you want Brick's legacy to be. Бетси, вы же не хотите, чтобы после Брика осталось такое наследие.
As Walter was saying, I'm not much of a legacy, per se. Как Уолтер говорил, я не прям уж и наследие, к слову.
In these circumstances, the Europeans and the other Quartet partners could help Bush secure a more flattering legacy with regard to the Middle East. В этих условиях европейцы и другие партнеры по «четверке» могли бы помочь Бушу обеспечить себе более лестное наследие на Ближнем Востоке.
We, the new democracies of Eastern Europe, have been taught by our legacy that behind Russia's every diplomatic act lurks imperial ambition. Нас, новые демократические государства Восточной Европы, научило наше наследие, что за каждым дипломатическим актом России скрываются имперские амбиции.
The legacy will be with us for a long time. И наследие этого будет еще очень долго нас преследовать.
Where there is a legacy of violence and suspicion, it is hard for people to feel secure enough to enter into long-term contracts. Там, где существует наследие насилия и подозрительности, людям сложно чувствовать себя достаточно защищенными для того, чтобы заключать долгосрочные контракты.
Yet Blair's domestic legacy is a mood of disillusion and mistrust, especially of Blair himself. И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра.
And there is indeed a fire burning over the Earth, taking with it not only plants and animals, but the legacy of humanity's brilliance. И действительно, пожар полыхает над всей землёй, поглощая не только растения и животных, но и наследие человеческого величия.
This self-proclaimed 'Queen' has a connection to Green Arrow's father and claims to be upholding the Queen family legacy where Oliver failed. Самопровозглашенный «Куин» имел некую связь с отцом Оливера и заявляет, что будет отстаивать семейное наследие Куинов, в чём Зелёная Стрела потерпел крах.
The book deals with the impact of the fall of the Byzantine Empire on European civilization, the legacy and the continuation of Byzantine institutions and culture. В книге также присутствует анализ последствий падения Византии на европейскую цивилизацию, наследие и преемственность византийской культуры.
My child, the man who lives here has led a witch hunt to destroy my legacy. Сын мой, человек, который живет в этом доме, своей охотой на ведьм уничтожил мое наследие.