Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
For its part, the judiciary must overcome the historical legacy of distrust and fear and, through its example, develop public confidence in the system. Со своей стороны, представители судебных органов должны преодолеть историческое наследие недоверия и страха и благодаря этому укрепить доверие населения к системе.
If we lack that will, what will our legacy be? Если мы не проявим такой воли, то каким же будем наше наследие?
It is a fitting tribute to Sergio Vieira de Mello and a welcome initiative to make his legacy a continued source of inspiration. Это является достойной данью уважения Сержиу Виейре ди Меллу и похвальной инициативой, поскольку это позволит сделать его наследие постоянным источником вдохновения.
He argued that colonialism had led to the subjugation of populations in Latin America with the result that today there was a legacy of large structural inequality and cultural imbalance. Он констатировал, что колониализм привел к подчинению народов Латинской Америки, результатом чего стало сегодняшнее наследие большого структурного неравенства и культурный дисбаланс.
If this situation is allowed to continue, it will endanger the completion strategy as well as the legacy of the Tribunal. Если такое положение дел будет продолжаться, оно поставит под угрозу осуществление стратегии завершения работы, а также наследие Трибунала.
Building on the legacy of his father, His Majesty King Mohamed VI gave women's issues utmost importance to ensure their promotion and to defend their rights. Опираясь на наследие своего отца, Его Величество король Мохамед VI придает огромное значение женскому вопросу в усилиях по улучшению их положения и защиты их прав.
That has made Samoa a prosperous democracy, a legacy that that has earned the gratitude of all Samoans. Благодаря этому Самоа стала процветающей демократией, и это наследие, которое завоевало признательность всех жителей Самоа.
The people of Samoa can be assured that King Malietoa Tanumafili II has left a lasting legacy on which present and future generations can continue to build. Народ Самоа может быть уверен в том, что король Малиетоа Танумафили II оставил прочное наследие, на основе которого могут осуществлять дальнейшее развитие страны нынешнее и будущие поколения.
Ms. Simms commended the State party for its efforts on behalf of women, notwithstanding the legacy of civil turmoil. Г-жа Симмс высоко оценивает усилия, которые предпринимает государство-участник по улучшению положения женщин, невзирая на наследие гражданской войны.
The Tribunal will leave an incredibly rich and important legacy to current and future international criminal jurisdictions in substantive, procedural and institutional terms. Трибунал оставит невероятно богатое и важное наследие нынешним и будущим механизмам в области международного уголовного правосудия с точки зрения существа, процедуры и институтов.
Finally, debt relief, important as it is, will have left its own bitter legacy for future development financing for poor countries. Наконец, облегчение бремени задолженности, каким бы важным оно ни было, оставит горькое наследие для будущего финансирования развития бедных стран.
Their unfavourable historical legacy and current difficult economic situation is hampering the maintenance and upkeep of existing infrastructure as well as constraining modernization and investment in new facilities. Их неблагоприятное историческое наследие и нынешнее сложное экономическое положение затрудняют сохранение и поддержание существующей инфраструктуры, а также сдерживают модернизацию и инвестиции в новые проекты.
I would suggest that the Tribunal has fulfilled many of those expectations and we remain committed to ensuring that our legacy will be satisfactory to all Rwandans. Я сказал бы, что Трибунал выполнил многие из этих ожиданий Совета, и мы по-прежнему стремился к тому, чтобы оставленное нами наследие вызывало у всех руандийцев чувство удовлетворения.
In the end, that is the best legacy we can leave both for them and ourselves. Наконец, это - наилучшее наследие, какое мы можем оставить, как им, так и себе.
We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering. Мы также должны в полной мере проявлять мудрость, с тем чтобы не оставить будущим поколениям тяжелое наследие несчастий и страданий.
In the context of the formulation and implementation of the completion strategy, residual aspects and the legacy of the Court are especially important. В контексте формулирования и осуществления стратегии завершения работы остаточные аспекты и наследие Суда особенно важны.
In particular, I am convinced that climate change, and what we do about it, will define us, our era, and ultimately our global legacy. В частности, я убежден, что определяющее воздействие на нас самих, нашу эпоху и, в конечном счете, наше глобальное наследие окажут изменение климата и наши действия в связи с этим.
In the area of human rights, the current situation represents a wide-ranging legacy of dictatorship whose political consequences included the disappearance of democratic institutions. В области прав человека нынешняя ситуация представляет собой многогранное наследие диктаторского режима, одно из политических последствий проявления которого - ликвидация демократических институтов.
His legacy and his example will always be a touchstone for those who are struggling to realize the ideals and purposes of the United Nations. Его наследие и его пример всегда будут краеугольным камнем для тех, кто стремится реализовать идеалы и цели Организации Объединенных Наций.
I am proud to follow in the footsteps of this great soul, and I am determined to safeguard his legacy and our democratic traditions and institutions. Я с гордостью иду по стопам этого великого человека и я преисполнен решимости сохранить его наследие и наши демократические традиции и институты.
In the 1960s, the newly independent African States inherited those colonial boundaries, together with the challenge that legacy posed to their territorial integrity and to their attempts to achieve national unity. В 60-е годы молодые независимые африканские государства унаследовали эти колониальные границы вместе с проблемой, которую это наследие представляло для их территориальной целостности и попыток добиться национального единства.
In a world struggling to shake off the nuclear legacy of the cold war, nuclear tests are indeed perceived as sending the wrong signal. В мире, который силится сбросить с себя ядерное наследие времен "холодной войны", ядерные испытания поистине воспринимаются как ложный сигнал.
This status was the result of an historical agreement and is an unfortunate legacy with which the United Nations membership has had to live. Такой статус закрепился за ними в результате исторического соглашения, и это печальное наследие, с которым члены Организации Объединенных Наций вынуждены считаться.
Wanuskewin Heritage Park (cultural legacy of Northern Plains Indians); Парк Ванускевина (культурное наследие индейцев северных прерий)
That is the legacy of the Ban Ki-moon era in this particular institution, and it should be remembered for its compassion. Это и есть наследие эры Пан Ги Муна в этом конкретном институте, и ее запомнят за сострадание.