Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
It would be a lasting stain on the legacy of the Tribunal if these accused were to remain untried by the Tribunal and would send the wrong message with respect to the international community's commitment to the former Yugoslavia. Если дела этих лиц не будут рассмотрены в Трибунале, то это ляжет несмываемым пятном на наследие Трибунала и создаст неправильное представление об обязательствах международного сообщества по отношению к бывшей Югославии.
She writes the book, does the talk shows, and your family's at the center of a tabloid tornado, and your husband's legacy... all that be tarnished, and his opponents will be justified. Она пишет книгу, ходит на ток-шоу, ваша семья вызывает множество сплетен в прессе, и наследие вашего мужа, весь этот огромный труд, будет запятнано, а его противники восторжествуют.
Ironically, in 1991, the current Republic of Azerbaijan had declared the Soviet constitutional legacy null and void and had proclaimed itself the successor of the first Republic of 1918. Как это ни парадоксально, в 1991 году нынешняя Азербайджанская Республика объявила советское конституционное наследие недействительным и не имеющим никакой юридической силы и провозгласила себя правопреемником первой Республики, созданной в 1918 году.
So that you do not forget the legacy of the 1 9th-century Czech puppeteers, so that you can enjoy the wooden figures and the colourful sets, we shall perform a magnificent play about Doctor Johann Faust. С тем, чтобы вы не забывали наследие чешских мастеров девятнадцатого столетия, и с тем, чтобы вы насладились видом деревянных кукол и красочных декораций, мы сыграем превосходную пьесу о докторе Иоганне Фаусте.
Look, I know some things have gotten too simple and other things have gotten too complicated, but we still have a legacy and a job in this country. Послушайте, я знаю, что некоторые вещи слишком упростились, а некоторые стали слишком сложными, но у нас всё ещё есть наследие и работа в этой стране.
What's great about the show is it is at the heart an optimistic show and I think that is its legacy. И что в этом сериале замечательно, так это то, что оно оптимистическое, и в этом, как я думаю, его наследие.
When King Louis XV died in 1774 he left his grandson, Louis XVI, "A heavy legacy, with ruined finances, unhappy subjects, and a faulty and incompetent government." Когда Людовик XV скончался в 1774 он оставил своему внуку Людовику XVI, «тяжелое наследие, с финансами в ужасающем состоянии, несчастливыми поданными и некомпетентным правительством.»
Koolhaas argued that reactions like Gibson's imply that the positive legacy of modernity can only be intelligently used by Westerners, and that attempts such as Singapore's at embracing the "newness" of modernity without understanding its history would result in a far-reaching and deplorable eradication. Колхас утверждал, что такая реакция, как у Гибсона, подразумевает, что положительное наследие современности может быть разумно использовано только представителями западной цивилизации и попытки, подобные сингапурской, усвоить «новинки» современного мира без понимания его истории будут давать только искажения.
This legacy shaped the intellectual environment in which the father-and-son team of William and Lawrence Bragg were trained, and where Lawrence Bragg - first as an undergraduate and then as a research student - developed in 1912 the ideas that led to X-ray structural analysis. Это наследие сформировало интеллектуальную среду, в которой получили образование отец и сын - Уильям и Лоуренс - Брэгги, и где Лоуренс Брэгг - сначала студент университета, а потом его ученый-исследователь - выдвинул в 1912 году идеи, приведшие к рентгеноструктурному анализу.
The Teyler legacy was split into three societies, one for religion, one for science, and one for the arts, known as the first, second, and third societies. Наследие Тейлора было разделено на три части: на религиозные, научные цели и на цели искусства (управляющие организации были известны как первое, второе и третье общество).
And that is a legacy worth protecting for the sake of your children. Это ведь наследие, которое мы оставим нашим детям, разве не так?
The legacy of the command economy is still strong in many parts of the CIS, and in South-Eastern Europe the process has been set back by a series of external shocks and by the effects of the various wars in the area. Во многих странах СНГ по-прежнему сохраняется значительное наследие, доставшееся от командной экономики, а в странах Юго-Восточной Европы этот процесс сдерживался рядом внешних потрясений и последствиями различных войн в субрегионе.
You hit that goal post hard, and that's what this young man did, and that is the legacy he left to you, to me, to Lawndale High. Вы сильно ударитесь об эту стойку, совсем как этот юноша, и в этом заключается наследие, которое он оставил вам, мне, всей Лондейлской Школе.
My country is resolved to continue to make its contribution to the proceedings of the Tribunal and will make every effort to assist the Tribunal to bring its work to a successful conclusion, thereby ensuring the Tribunal's lasting legacy. Моя страна полна решимости продолжать содействовать работе Трибунала и будет прилагать все усилия к тому, чтобы помочь ему успешно завершить свою деятельность и тем самым в полной мере сохранить наследие Трибунала. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Боснии и Герцеговины.
We also applaud the judges as well as the hundreds of staff members who, on a daily basis, dedicate their energy and skills to the lasting success and legacy of both of these Tribunals. Мы также благодарим судей и сотни сотрудников, которые день за днем не жалеют ни энергии, ни сил для того, чтобы эти трибуналы добились успеха и оставили после себя достойное наследие.
You want me to take a racially sensitive tinderbox of a closed case to outgoing president with a legacy to protect because you have a feeling? Ты хочешь, чтобы я взяла нераскрытое дело о расисте и передала его президенту, для которого сейчас главное его наследие, только потому что у тебя предчувствие?
to leave a legacy, here at the Wren after we're gone, is the greatest. Но, по моему скромному мнению чтобы оставить наследие, этому месту после того как нас не станет Самый великий.
My generation will continue to do all that is necessary to bequeath to future generations a peaceful legacy, where justice rules, ignorance is banished, and legitimate leadership springs from the people's choice. Мое поколение намерено сделать все, что от него потребуется, для того чтобы оставить грядущим поколениям мирное наследие, страну, в которой будет царить справедливость, которая будет свободна от невежества и в которой в основе законной власти будет лежать воля народа.
Such practices are often an ancestral legacy handed down from generation to generation or an ancient religious and cultural heritage and are thus perceived as positive values which, in those persons' view, should be respected and preserved. Фактически эта практика часто представляет собой наследие предков, передаваемое людьми из поколения в поколение, или является их религиозным и культурно-секулярным достоянием и ввиду этого воспринимается в качестве позитивных ценностей, которые, по их мнению, необходимо уважать и сохранять.
I, for one, am optimistic that the legacy of conflict and confrontation could be surmounted at long last, and stability, peace and security can finally be established in the region. Я, например, отношу себя к числу оптимистов, и считаю, что наследие конфликта и конфронтации будет в конечном счете ликвидировано, и в регионе будут обеспечены стабильность, мир и безопасность.
So, as his term draws to a close and his mantle of infallibility is passed on to his successor, it is worth examining whether his legacy will measure up and what we can expect from the new Fed chief, Ben Bernanke. Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернэйнка.
The Committee notes that the legacy of apartheid for women includes widespread discrimination and underdevelopment, and is visible in areas such as women's high levels of unemployment, illiteracy and poverty and in the violence against women. Комитет отмечает, что апартеид оставил в наследие женщинам, в частности, проблему широко распространенной дискриминации и отставания в развитии, и это наглядно проявляется, например, в высоком уровне безработицы, неграмотности и бедности среди женщин и широких масштабах насилия в их отношении.
On 14 November, President Bush and President Putin issued a joint statement in which they declared that the United States and Russia "have overcome the legacy of the cold war", adding that "neither country regards the other as an enemy or threat". 14 ноября президент Буш и президент Путин выпустили совместное заявление, в котором они провозгласили, что Соединенные Штаты и Россия «преодолели наследие "холодной войны"», и добавили, что "ни одна из сторон не рассматривает другую в качестве противника или источника угроз".
They are the hearts of stone that continue to beat out of time with the equality agenda, the hearts that harbour and hand on a huge legacy of attitudes and behaviours which are the breeding ground of blinkered thinking, of bias and of exclusion. Это - окаменевшие сердца, бой которых выпадает из общей гармонии наших действий во имя равенства, сердца, которые питают и передают по цепочке то огромное наследие пережитков и предрассудков, служащее благодатной почвой для зашоренности, предубеждений и отчуждения.
This is not the only field where the above-mentioned linkages are missing: the legacy of international judicial institutions is often neglected and their support and reinforcement of domestic judicial reform programmes and institutional reform in general is marginal. Это не единственная область, где отсутствуют вышеупомянутые взаимосвязи: наследие международных судов зачастую игнорируется, и очень мало внимания уделяется их поддержке и усилению внутригосударственных программ реформирования судебной системы и институциональных реформ в целом.