His legacy is with us still. |
Но его наследие до сих пор с нами. |
Their legacy must be preserved after the Tribunals close their doors. |
Их наследие должно быть сохранено и после того, как трибуналы завершат свою работу. |
Slavery has been abolished globally, but its legacy remains strong. |
Рабство было отменено во всем мире, но его наследие по-прежнему остро ощущается. |
Pakistan was determined to pursue her legacy of tolerance, respect and moderation. |
Пакистан полон решимости проводить в жизнь ее наследие, основанное на политике терпимости, уважения и умеренности. |
Dashiel Weld Broward, fourth-generation legacy. |
Дешил Велд Бровард, наследие в четвертом поколении. |
I see this center as my legacy. |
И я вижу этот центр, как своё наследие. |
Furthermore, the legacy of the past must inform this process of reform. |
Кроме того, наследие прошлого должно учитываться в нынешнем процессе реформ. |
The legacy of that migration is evident today in the large populations of people of African descent living throughout the Americas. |
Наследие этой миграции наглядно проявляется сегодня в том, что по всему Американскому континенту живут многочисленные группы населения африканского происхождения. |
The problem of diversity-related conflict is partly a legacy of poor colonial administrative practices and the discriminatory policies of post-conflict African Governments. |
Проблема конфликтов на почве разнородности - это отчасти наследие ущербной практики колониальных администраций и дискриминационной политики постконфликтных правительств африканских стран. |
Professor Rabbani's legacy can best be honoured by redoubling reconciliation efforts. |
Почтить наследие профессора Раббани можно лучше всего посредством наращивания усилий, нацеленных на примирение. |
The legacy of that migration remains evident today in the large populations of people of African descent living throughout the Americas. |
Наследие этой миграции и в настоящее время наглядно просматривается в огромных массах населения африканского происхождения на всем американском континенте. |
Quality control of metadata related to legacy audio-visual collections. |
З. Контроль качества метаданных, относящихся к фондам, составляющим аудиовизуальное наследие |
In this circumstance, it was not necessary to maintain any longer the taxation system, the legacy of the old society. |
В этих условиях отпала необходимость дальше сохранять налоговую систему - наследие старого общества. |
Countries emerging from conflict face formidable challenges as they seek to overcome the legacy of war and find the path to peace and security. |
Страны, выходящие из конфликтов, сталкиваются с огромными проблемами в их попытках преодолеть наследие войны и найти путь, ведущий к миру и стабильности. |
Credit for building national institutions rests with the countries and their people, who have successfully overcome the legacy of conflict. |
Строительство национальных институтов - это заслуга самих стран и их граждан, сумевших успешно преодолеть наследие конфликтов. |
The region still carries a legacy that perpetuates inequalities and exclusion mechanisms. |
В регионе по-прежнему ощущается наследие, закрепляющее неравенство и механизмы исключения. |
This is our duty, and it must be the legacy we strive to leave for our children. |
Это наш долг, и это именно такое наследие мы должны постараться оставить нашим детям. |
The delegation noted that the legacy of the past and various unfavourable factors inherited had continued to impair the realization of human rights. |
Делегация отметила, что наследие прошлого и различные сохранившиеся неблагоприятные факторы продолжают затруднять осуществление прав человека. |
Any attempt to dismantle that legacy through the imposition of Northern capitalist models was a grave human rights violation. |
Любые попытки разрушить это наследие путем навязывания североамериканских капиталистических моделей представляют собой вопиющее нарушение прав человека. |
The international community owed it to future generations to leave a positive legacy. |
Международное сообщество обязано оставить будущим поколениям позитивное наследие. |
The causes of such trends are multiple; they include income inequality, economic stagnation, legacy of political violence and gender roles. |
Эти тенденции обусловлены многочисленными причинами, к числу которых относятся неравенство в доходах, экономическая стагнация, наследие политического насилия и представления о роли мужчин и женщин. |
The Government, with the assistance of social activists, would seek to preserve and consolidate its achievements and enhance its legacy. |
С помощью общественных активистов правительство будет стремиться закреплять и наращивать достигнутое и приумножать свое наследие. |
I said to him when he left the mission last week that we would protect his legacy and build on it. |
Когда на прошлой неделе он покидал миссию, я сказала ему, что мы будем отстаивать и преумножать его наследие. |
The legacy of the three decade war of independence, however, was a huge nationwide landmine and ERW contamination. |
Однако наследие тридцатилетней войны за независимость обернулось огромной общенациональной загрязненностью наземными минами и ВПВ. |
Anti-personnel mines were a threat in the northern provinces of Mauritania as the legacy of the Western Sahara war. |
Противопехотные мины представляют угрозу в северных провинциях Мавритании - наследие войны в Западной Сахаре. |