| Our problem at the moment is how to keep a lid on it. | Сейчас наша проблема в том, как удержать контроль над ситуацией. |
| She couldn't keep Alec away for one hour. | Она не смогла удержать Алека в течение часа. |
| I can't keep it all in mind at once. | Я не могу удержать в памяти всё сразу. |
| I appreciate that you want to keep me at the law firm. | Я признателен вам за попытку удержать меня в юридической фирме. |
| Somehow she wants to keep us together, although everything is already ruined. | Она хочет хоть как-то удержать нас всех вместе, несмотря на то, что всё уже разрушено. |
| I bet you those women find a way to keep their things. | Держу пари, что эти женьщины найдут способ, как удержать свои вещи. |
| Try to keep him down to four drinks a day. | Постарайся удержать его в пределах четырех стаканов в день. |
| The Russians and Iranians are willing to do whatever it takes to keep President Bashar al-Assad in power. | Русские и иранцы готовы сделать все возможное, чтобы удержать президента Башара аль-Асада у власти. |
| Obama will be forced to help craft a compromise to keep the state financially afloat. | Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах. |
| It is up to the technology industry, civil-society organizations, and the general public to keep governments honest in pursuing much-needed reforms. | Сейчас это зависит только от индустрии технологий, общественных гражданских организаций и широкой общественности, чтобы удержать правительства быть честными в проведении столь необходимых реформ. |
| I'll keep him out of his office for as long as I can. | Я постараюсь удержать его подальше от его офиса сколько смогу. |
| We're just here to keep you on plan. | Задача - удержать вас в рамках плана. |
| Now you may be surprised to know that smart people can keep 120 things straight in their head. | Теперь вы возможно удивитесь, когда узнаете что умные люди могут удержать сразу 120 вещей в их голове. |
| Nobody can keep that straight in their head. | Никто не может удержать столько в голове. |
| But perhaps the authorities are right to want to keep us in line. | Но возможно, власти и правы, стараясь удержать нас в узде. |
| By provoking ethnic conflicts in the territories of former Soviet republics, Moscow hopes to keep them under its control and influence. | Провоцируя этнические конфликты на территориях бывших советских республик, Москва надеется удержать их под своим контролем и влиянием. |
| And, in an attempt to preserve its turf, the Board constantly attempts to keep the IMFC from discussing anything of substance. | Также в попытке сохранить свое влияние исполнительный комитет постоянно старается удержать IMFC от обсуждения каких-либо существенных вопросов. |
| I can't keep up this clever charade any longer. | Я больше не смогу удержать эту шараду в секрете. |
| See? That's why I let him keep me. | Вот почему я разрешила себя удержать. |
| So every effort is made to keep them within the building. | Поэтому все усилия прилагаются для того, чтобы удержать их внутри здания. |
| The Guardians are using magic to keep us trapped in this valley. | Стражи используют магию, чтобы удержать нас в этой долине. |
| This huge investor got cold feet, so I'm stuck here trying to keep him on board. | Этот крупный инвестор трусит, так что я застрял здесь, стараясь удержать его. |
| I was trying to keep someone from being hurt. | Я пытался удержать кое-кого от беды. |
| It's been no easy thing trying to keep Miss Mary from finding out about Master Colin. | Это была нелёгкая вещь, пытаться удержать мисс Мэри от выяснения о господине Колине. |
| She must have been if she managed to keep you in the room. | Должно быть, она была такой, если ей удавалось удержать тебя в кабинете. |