| If you want to keep her, Robert, you must let her go. | Роберт, хотите удержать её - отпустите. |
| But how are we going to keep it a secret? | Но как мы сможем удержать это в тайне? |
| So how do I keep you? | Как же я смогу тебя удержать? |
| Can you keep him away from the child? | Сможешь удержать его подальше от ребёнка? |
| The Indians may not keep their land... but they'll decide on who will. | Индейцы не могут удержать свою землю... но только они будут решать, кто сможет ее удержать. |
| Call it whatever you want, but, you couldn't keep your tongue off of me. | Да говори что хочешь, но ты не мог свой язык у себя во рту удержать. |
| You couldn't even manage to keep her at home for a day. | Ты не в силах даже удержать ее дома хотя бы на день. |
| It's an odd critique, considering all your flair and flourish couldn't keep you from being bested the last time we faced each other. | Это лишняя критика, учитывая, что всё твоё чутьё и преуспевание не смогли удержать тебя от поражения в последний раз, когда мы с тобой сталкивались. |
| We're just here to keep you on plan. That's all we're authorized to do. | Наша задача - удержать вас в рамках плана Это всё, что нам позволено. |
| Only in this way can we keep the Organization on a positive course and faithfully translate the mandates of the Charter into terms of continuing relevance. | Только таким образом мы сможем удержать Организацию на позитивном курсе и добросовестно добиваться значимых результатов в осуществлении полномочий, заложенных в Уставе. |
| Whereby builders use low-cost, inefficient components to keep prices low, even though consumers' interests would be better served with more efficient dwellings and appliances. | Когда строители используют дешевые, неэффективные компоненты, чтобы удержать цены на низком уровне, ходя более эффективные жилища и бытовая техника больше отвечали бы интересам потребителей. |
| These measures, combined with many others, have enabled Senegal to keep the rate of infection below 2 per cent of the population. | Эти меры в сочетании с рядом других шагов позволили Сенегалу удержать уровень инфицирования на отметке ниже 2 процентов от общей численности населения. |
| The warlords also threatened women voters to keep them from participating in the political process, to stop them from choosing their future leaders. | Угрожали они и женщинам-избирателям, чтобы удержать их от участия в политическом процессе, воспрепятствовать им в выборе своих будущих руководителей. |
| We need a dedicated effort through school feeding and other activities to keep those children in rural areas and in school. | Нам следует прилагать самоотверженные усилия, организуя в школах питание и принимая другие меры, чтобы удержать этих детей в сельских районах и в школах. |
| The expansion of development projects in countries whose people are emigrating could keep people in their homeland and drastically and definitively remove incentives to emigrate. | Увеличение числа проектов в сфере развития в странах, из которых эмигрируют люди, могло бы помочь удержать этих людей на родине и резко сократить и полностью устранить стимулы к эмиграции. |
| The Chair of the Task Force is working very hard to keep WHO in the group. | В настоящее время председатель Целевой группы прилагает все силы к тому, чтобы удержать ВОЗ в составе этой группы. |
| Elaine, he's in Michigan working to keep T.J. Out of jail. | Элей, он в Мичигане, работает над тем, чтобы удержать Ти Джея от тюрьмы. |
| Well, I'm not the one who needed $20,000 to keep my business afloat. | Не мне было нужно двадцать тысяч долларов, чтобы удержать мой бизнес на плаву. |
| It's good to know that you can't keep your woman in line, And neither can her father. | Это приятно знать, что и ты не можешь удержать девушку, и ее отец тоже. |
| This dude was trying to keep us off drugs! | Этот парень пытался удержать нас подальше от наркотиков! |
| It was all I could do to keep him from coming to meet you himself. | Я еле смог удержать его, чтобы он не пришёл и не встретил вас лично. |
| Did they tell you they used their retirement to keep the business afloat? | Они сказали вам, что использовали свои пенсионные накопления, чтобы удержать бизнес на плаву? |
| Yes, but I can turn off some of the systems to keep the power level short of an overload. | Да, но я могу, мм, отключить некоторые системы, чтобы удержать уровни мощности чуть ниже перегрузки. |
| If it helps keep anyone in line while I'm out of pocket, you can say you're in charge. | Если это поможет удержать кое-кого в рамках бюджета, пока меня нет, можешь сказать, что вся ответственность на тебе. |
| Look, creating the best, most complicated conspiracy theory in the world is not going to keep Michael alive. | Послушай, даже самая лучшая, самая запутанная в мире теория заговора не поможет удержать Майкла в живых. |