Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Удержать

Примеры в контексте "Keep - Удержать"

Примеры: Keep - Удержать
Have I not helped you gain power, and keep it? Помог ли я вам прийти к власти и удержать ее?
Only in this way can we keep the Organization on a positive course, and faithfully translate the mandates of the Charter into terms of continuing relevance. Только таким образом мы сможем удержать Организацию в правильном направлении, в духе доброй воли претворять в жизнь содержащиеся в Уставе положения и сохранять их непреходящую актуальность.
Allegedly, the Government's motive is to keep the oilfields, located in Nuer territory, under its control by distracting the Nuer and discouraging solidarity in the south. Предположительно, правительство заинтересовано удержать под своим контролем месторождения нефти, расположенные на территории нуэров, путем отвлечения внимания нуэров и предотвращения объединения южных народностей.
Mr. YUTZIS, speaking as Country Rapporteur for Cambodia, said that it was not clear whether the de facto Government in Cambodia would be able to keep its hold on power. Г-н ЮТСИС, выступая в качестве Докладчика по Камбодже, отмечает, что остается неясным, сможет ли удержать власть камбоджийское правительство де-факто.
We are pleased to note that, despite these unprecedented crimes, the country's leadership has demonstrated political responsibility, restraint and professionalism and has been able to keep the situation under control. Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на имевшие место беспрецедентные преступления, руководство этой страны продемонстрировало политическую ответственность, выдержку и профессионализм, сумев удержать ситуацию под контролем.
Furthermore, several countries have introduced or are considering the introduction of a flexible retirement age to keep people in the labour market for a longer period. Кроме того, несколько стран установили или рассматривают возможность установить гибкий возраст выхода на пенсию, чтобы удержать людей на рынке рабочей силы на более долгий срок.
At critical moments in the past, democratic forces in the Russian Federation have demonstrated their ability to act decisively to keep the Russian Federation on the road to democracy. В прошлом, в критические моменты, демократические силы Российской Федерации демонстрировали свою способность действовать решительно, для того чтобы удержать Россию на пути к демократии.
As a result of the negotiations on this item, Member States have been able to identify trends, priorities and aspects without which it would not be possible to create a solid consensus to keep us from hasty and artificial solutions. В результате проведенных переговоров по данному вопросу государства-члены смогли выявить тенденции, приоритетные задачи и те аспекты, без которых было бы невозможно сформировать надежный консенсус, способный удержать нас от поспешных и надуманных решений.
We cannot understand the reasoning behind such conduct, unless it is simply that those States wish to dominate the world and keep those weapons in order to pursue their political and economic objectives. Мы не можем понять логику, лежащую в основе такого поведения, кроме того, что эти государства просто хотят удержать господство над миром и обладать таким оружием ради достижения своих политических и экономических целей.
It also cast doubts on the Organization's ability to keep the project within the approved budget and to distribute the assessments over the entire duration of the project. Это также вызывает сомнения в том, сможет ли Организация удержать расходы на проект в рамках утвержденного бюджета и распределять взносы в течение всего периода выполнения проекта.
In Sindh, to keep daughters in the paternal family, they are sometimes married to paternal cousins 10 to 20 years younger than themselves. В Синде, чтобы удержать дочерей в семье отца, их иногда выдают замуж за двоюродных братьев по отцовской линии на 10-20 лет моложе их самих.
In spite of the difficulties that our staff have faced because of security problems, they have worked hard to keep up the momentum on returns. Невзирая на трудности, с которыми сталкивались наши сотрудники из-за проблем безопасности, они работали не покладая рук, чтобы удержать набранные темпы репатриации.
With proper investments in education, developing countries should be able to keep their best and brightest talent at home and to gain access to global markets for goods and services and capital. Благодаря достаточным капиталовложениям в образование развивающиеся страны должны приобрести возможность удержать в своих странах наиболее перспективные и яркие таланты, а также получить доступ к мировым рынкам товаров, услуг и капитала.
The effort to keep health costs under control may prompt health maintenance organizations in developed countries to include in their network developing country health institutions which can provide medical treatment at competitive prices. Стремление удержать расходы на медицинское обслуживание под контролем может вынудить организации по управлению медицинским обслуживанием в развитых странах включить в свои сети медицинские учреждения развивающихся стран, которые могут предоставлять медицинские услуги по выгодным ценам.
The implementation of educational reform and the promotion of scientific, cultural and technical cooperation are preconditions for the creation of opportunities that will keep young people in Bosnia and Herzegovina and enable them to become active players in their own development and future. Осуществление реформы в области образования, содействие научно-техническому и культурному сотрудничеству - вот необходимые предпосылки создания условий, благоприятствующих тому, чтобы удержать молодежь в Боснии и Герцеговине и наделить ее возможностями, позволяющими ей стать активными участниками процесса развития в своей стране и строительства своего собственного будущего.
Collaboration with school authorities on helping young people who drop out of school has helped to keep unemployment among young people under 20 years old at a low level. Сотрудничество с администрацией школ в области оказания содействия молодым людям, выбывшим из системы школьного образования, помогло удержать уровень безработицы среди молодежи в возрасте до 20 лет на низком уровне.
The continuation of the value engineering discipline throughout the past year has generated concepts that have allowed the Secretariat to keep the estimated cost to complete the project within a reasonable range. Благодаря неуклонному следованию на протяжении истекшего года практике оптимизации затрат появились идеи, которые позволили Секретариату удержать сметные расходы по проекту в разумных пределах.
While it is clear that massive public investment during the current crisis has helped keep many economies from going into further recession, the impact of public investment on growth is not always significant or rapid. Хотя, безусловно, массированные государственные вложения в период нынешнего кризиса помогли удержать экономику многих стран от сползания в более глубокую рецессию, влияние государственных инвестиций на динамику роста не всегда является существенным или дает быстрый эффект.
Estonia appears on track to satisfy the Maastricht criteria for euro accession in 2011 as it, unlike most of the European Union economies, has been able to keep its fiscal deficit below 3 per cent of GDP. Эстония, как представляется, удовлетворяет маастрихтским критериям вступления в зону евро в 2011 году, так как эта страна, в отличие от большинства стран Европейского союза, смогла удержать дефицит бюджета на отметке ниже 3 процентов ВВП.
Farmers in Burkina Faso rescued their fields from imminent desertification by erecting low stone walls along the contours of hillsides to keep soil and water on the land. В Буркина-Фасо фермеры спасли свои поля от неминуемого опустынивания благодаря возведению из камня низких стен вдоль склонов холмов, чтобы удержать воду и почву.
I can keep this off the 10:00 news, but - Я могу удержать это от выпуска в 10-ти часовые новости, но...
No, I want to keep a lid on it. Нет, это я хочу это удержать.
Will it be enough to keep the city from going under? Репортер: Будет ли этого достаточно, чтобы удержать город от падения?
Is that your plan to keep Debra from going over to the dark side? Это и есть твой план удержать Дебру от перехода на темную сторону?
I've gotten thousands of letters from all kinds of women who can't seem to find a man, keep a man or get what they want from their man. Я получил тысячи писем от всех типов женщин, которые... не могли найти, удержать или получить желаемого от мужчины.