| Those agents outside the door aren't to keep me from escaping. | Те агенты за дверью не могут удержать меня от побега. |
| Boy, it was so hard to keep you tied down. | Тебя так тяжело было удержать на месте. |
| You need to keep the hacker online long enough for us to trace him. | Ты должна удержать хакера онлайн достаточно долго, чтобы можно было его проследить. |
| He wouldn't dare try to keep me there by force. | Он не посмел бы даже попытаться удержать меня там силой. |
| If you can keep up to where the treasures lay. | Если сумеешь удержать его... к месту, где спрятаны сокровища. |
| Besides, I just can't keep my hands off my Puddin' Pop. | Кроме того, я просто не могу удержать свои руки от моего десертика. |
| Or so you can keep your client, Lemond Bishop, out of jail. | Или чтобы удержать вашего клиента Лемонда Бишопа от тюрьмы. |
| If that was my baby, you couldn't keep me away. | Если бы это был мой ребёнок, ты бы не смог меня удержать от него. |
| You killed him to prevent me from finding Katherine to keep me from getting the cure. | Ты убил его, чтобы помешать мне отыскать Кетрин. чтобы удержать меня от получения лекарства. |
| You don't have him to keep. | Только ты не можешь удержать его, потому что он не с тобой. |
| The Kukuis' own line can't keep their QB off his back. | Даже оборона Кукуи не может удержать своего квотербека. |
| And it may even keep you two from shooting each other again. | И это даже может удержать вас от дальнейших попыток подстрелить друг друга. |
| I mean what you had to do to keep him. | Я имею в виду, то, что ты сделала, чтобы удержать его. |
| My advice to you, If you want to keep your husband get creative. | Мой тебе совет, если хочешь удержать мужа... больше фантазии. |
| The officials are struggling to keep anyone else from leaving. | Правительство старается удержать людей от бегства. |
| That boy bit me 'cause you couldn't keep your fat mouth shut. | Этот пацан укусил меня, потому что ты не смогла удержать свой болтливый язык. |
| He can't keep any of his seed down. | Не может удержать в себе ни семечка. |
| I spent my whole career trying to keep bad people behind bars. | Я провел жизнь, пытаясь... удержать плохих людей за решеткой. |
| History shows that trying to keep people at home is not only costly, but futile. | Как показывает история, попытка удержать людей дома - дело не только дорогостоящее, но и бесполезное. |
| Some of the laboratories failed to keep velocity traceability errors within the tolerance established in the WMTC. | Некоторым лабораториям не удалось удержать отклонения от скоростного режима в пределах, установленных во ВЦИМ. |
| The United Nations core mission in the previous century was to keep countries from fighting each other. | В ХХ веке главная задача Организации Объединенных Наций заключалась в том, чтобы удержать страны от столкновений друг с другом. |
| We shall endeavor in spite of this to keep the United States of America neutral. | Несмотря ни на что, мы попытаемся удержать США в состоянии нейтралитета. |
| The mother imagines that this is purely her fault - being the desire to keep Tatiana beside her. | Матери представляется, что в этом только её вина - в желании удержать Татьяну около себя. |
| Their main task was to keep the soil from slipping. | Их основная задача - удержать грунт от сползания. |
| During the search, Venom senses the presence of Carnage, and leaves to find him and keep him away from Spider-Man. | Во время обыска Веном ощущает присутствие Карнажа и уходит, чтобы найти его и удержать от Человека-Паука. |