Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Удержать

Примеры в контексте "Keep - Удержать"

Примеры: Keep - Удержать
Finally, the short and long-term consequences of national, regional or EU environmental legislation should be analyzed well in advance to evaluate its impact on IWT and to allow the sector to keep its competitive edge as an environmentally-friendly mode of transport. Наконец, кратко- и долгосрочные последствия национального и регионального законодательства и законодательства ЕС должны быть заранее проанализированы с точки зрения их влияния на ВВТ с тем, чтобы ВВТ мог удержать свое преимущество как экологически чистый вид транспорта.
Involving staff who report directly to the NSO as supervisors and coordinators of field operations can help to keep the control of the field operations in the hands of the NSO. Набор руководителей и координаторов переписных мероприятий из числа сотрудников, находящихся в непосредственном подчинении НСУ, позволит НСУ удержать контроль за деятельностью на местах в своих руках.
The outcomes of many of the existing bilateral support programmes have been put at risk by the crisis, but it is in the interest of all of us not only to keep these programmes on track but expand them. Кризис поставил под угрозу результаты многих действующих программ двусторонней поддержки, однако в наших общих интересах не только удержать эти программы на плаву, но и расширить их.
I don't know if you're trying to squash this because you don't want it out or now someone from the government wants to keep a lid on it. Не знаю, может, вы пытаетесь замять это дело, не желая огласки, или кто-то из правительства хочет всё это удержать.
You can't live with 'em, you can't keep 'em from jumping in the closet. Ты не можешь жить с ними, ты не можешь удержать их от прыжка в чулан.
Well, what about your son walking around with grandma's engagement ring in his pocket, trying to think of a way to keep his girlfriend from moving? Что ж, как насчёт твоего сына, расхаживающего с бабушкиным обручальным кольцом в кармане, подумывающим о способе удержать свою подружку от переезда?
We can't keep them out but we can slow then down and eliminate them one by one. Мы не сможем удержать их снаружи, но мы сможем их задержать и перебить по одному.
You can't keep her out, can you? Ты не можешь удержать её, да?
ls it to keep him or dump him? Это чтобы его удержать или чтобы от него избавиться?
Neither to keep him, nor to lose him. Ни чтобы его удержать, ни чтобы его потерять
You were his whole world, he would have done anything to keep you here, wouldn't he? Ты была для него всем светом, он бы сделал что угодно, чтобы удержать тебя здесь, разве нет?
I told you what to do to keep her here, but you didn't think the price was worth it. я сказал, что ты должен сделать, что бы удержать её в этом мире Но ты не подумал, что цена оправдывает средства
I think you kept quiet the first time to keep hold of Freddie and this time, you're speaking out, you're lashing out, doing anything you can to stop losing him again. Я думаю, вы промолчали в первый раз, чтобы удержать Фредди, а теперь вы говорите вслух, ругаетесь и делаете все, что возможно, чтобы не потерять его снова.
Is this your excuse for taking extreme measures to keep me from Dylan, because you didn't try hard enough to keep me from Amy? Это твое оправдание для принятия чрезвычайных мер, чтобы удержать меня от Дилан, потому что ты не достаточно старался удержать меня от Эми?
if they take down too many beacons, there's no way we can keep them in eureka. если уничтожить очень много маяков, нам их здесь не удержать.
Therefore, it is a double challenge: on the one hand, the need to keep adolescents in the educational system, and on the other, to create jobs for youth that are consonant with their skills. Поэтому тут присутствует двойной вызов: с одной стороны, необходимость удержать подростков в рамках системы образования, и, с другой стороны, необходимость создания рабочих мест для молодежи с учетом их навыков.
Businesses are not investing enough in new plants and equipment, or adding jobs, largely because people are not spending enough - or are not expected to spend enough in the future - to keep the economy going at full tilt. Компании не инвестируют достаточно в новые заводы и оборудование, не создают дополнительных рабочих мест во многом потому, что люди не тратят достаточно - или не ожидается, что они достаточно потратят в будущем - чтобы удержать экономику на полном ходу.
While Duffy was able to keep the writer's fee of $300,000, the studio required the reimbursement of the $150,000 director's fee and the $700,000 advance to develop the project. Хотя Даффи смог удержать зарплату сценариста в размере 300000 долларов, студия требовала возмещения комиссионного вознаграждения в размере 150000 долларов и аванса в размере 700000 долларов США для разработки проекта.
The conflict is in fact between those who want to live free in peace and harmony under democratic governance and those who espouse violence and want to keep Somalia in the status quo of lawlessness and anarchy. Конфликт, по сути, происходит между теми, кто желает жить свободно в условиях мира и согласия под демократическим управлением, и теми, кто прибегает к насилию и стремится удержать Сомали в состоянии вечного беззакония и анархии.
Civil service reform took a step forward, with the introduction of a new career structure allied to a graduated system of salary increases, in an attempt to reverse the brain drain and to keep the more qualified and experienced staff in the public sector. гражданской службы был сделан благодаря введению новой системы карьерного роста в сочетании с системой поэтапного увеличения заработной платы, что призвано приостановить «утечку умов» и удержать в государственном секторе более квалифицированный и опытный персонал.
Ms. Simms said that, given the precarious situation in rural areas with regard to water, housing and infrastructure generally, the Government's challenge was to improve rural conditions to keep the population from drifting to urban areas, which was not the solution. Г-жа Симмс говорит, что, учитывая сложное положение дел с водоснабжением, жильем и инфраструктурой в целом в сельских районах, перед правительством стоит трудная задача улучшить условия жизни в сельских районах, чтобы удержать население от миграции в города, что не решает эту проблему.
There was difference in test results among the laboratories. (c) The multiple regression analysis of WMTC test results and velocity traceability resulted in the following conclusions: - Some of the laboratories failed to keep velocity traceability errors within the tolerance established in the WMTC. Наблюдаются различия в результатах испытаний, проведенных лабораториями. с) Множественный регрессионный анализ результатов испытаний по ВЦИМ, а также отклонений от скоростного режима позволил прийти к следующим выводам: Некоторым лабораториям не удалось удержать отклонения от скоростного режима в пределах, установленных во ВЦИМ.
But the developing countries should, if they can, keep what they have already got - for example, by having these preferences "bound" in the Millennium Round. Однако развивающимся странам следует, если они смогут, удержать то, что они уже получили, например, путем "связывания" этих преференций в "юридически обязательные" в ходе "Раунда тысячелетия"
Out of one percentage point of GDP in exports in a given year, African countries are able to keep 0.78 of a percentage point of GDP the following year, as a result of the lower momentum effect. В результате более слабого эффекта динамики из 1-процентного пункта ВВП в части экспорта в данном году африканские страны в состоянии удержать лишь 0,78 процентного пункта ВВП в следующем году.
You handed over Navy secrets, and they handed over $75 million but decided to keep your girlfriend? Вы отдали секреты ВМФ, они отдали 75 миллионов, но решили удержать твою девушку?