| I may not be able to keep you from walking into this building, but I can make your life a living hell once you do. | Я не могу удержать тебя от прогулки по этому зданию, но я могу превратить твою жизнь в ад, если ты сделаешь это. |
| She found those letters and figured out what they meant and then she blackmailed my father to keep from blowing up both families. | Она нашла эти письма и поняла что они означают и тогда она шантажировала моего отца, чтобы удержать от "взрыва" обе семьи. |
| This coffee's cold... to keep his wife from complaining. | чтобы удержать его жену от жалоб. |
| Why are you trying to keep me from knowing the truth? | Почему ты пытаешься удержать меня от того, чтобы узнать правду. |
| Case studies, simulations and hands-on training should be used more extensively to keep a high degree of personal involvement and to further stimulate group discussion. | Чтобы удержать высокую личную заинтересованность и в еще большей степени стимулировать групповое обсуждение, следует шире использовать изучение примеров, имитационные занятия и практическое обучение. |
| The court usually sought through counselling to keep the couple together, wishing to protect the basic social unit, which was the family. | Суды обычно стремятся с помощью семейных консультаций удержать пару от развода, желая сохранить семью как основную ячейку общества. |
| This allows you to be, first, with all Palm users who love their operating system and now finally can keep him. | Это позволяет, во-первых, для всех пользователей Palm, кто любит свою операционную систему и теперь, наконец, может удержать его. |
| Relations between Louise and Lorne were strained, and, despite the queen's attempts to keep them under one roof, they often went their separate ways. | Отношения между Луизой и Лорном стали напряжёнными, и, несмотря на попытки королевы удержать их под одной крышей, они часто разъезжались. |
| They argued that because of the Teutonic Order's crisis the vogt of the Neumark was unable to keep a sufficient number of men in arms. | Они утверждали, что из-за кризиса Тевтонского ордена войт Ноймарка не смог удержать достаточное количество людей в своем войске. |
| Due to the success of early groups 8Eight and 2AM, Bang was able to keep the company afloat and later created sensationalist group BTS in 2013. | Благодаря успеху 8Eight и 2AM, Бан Шихёку удалось удержать компанию и позже была создана сенсационная группа BTS. |
| The goat major, Lance Corporal Dai Davies, 22, from Neath, South Wales, was unable to keep him under control. | Козлиный майор, 22-летний младший капрал Дай Дэвис из Южного Уэльса, оказался не в состоянии удержать его под контролем. |
| Once again he spent much of his time trying to keep Bayi in the top tier of the league system. | Он снова большую часть времени пытался удержать «Баи» в высшей лиге. |
| You can spend it, but you can't keep it. | Вы можете его тратить, но не можете удержать. |
| As a police officer, he cannot stand the world of superheroes the young girl loves, and he unsuccessfully tries to keep Cassie and Scott apart. | Как полицейский он не может выдержать мир супергероев, которых любит девушка, и он безуспешно пытается удержать Кэсси и Скотта. |
| He is a part of the 'Get Hooked on Fishing' campaign, designed to keep children out of trouble by encouraging them to take up fishing. | Она является частью кампании «Get Hooked on Fishing», призванной удержать детей от неприятностей, побуждая их заняться рыбной ловлей. |
| Roman wants to leave the room, but his grandmother tries to keep her grandson from Katya and her "vicious" family. | Рома хочет выйти из комнаты, но бабушка пытается удержать внука от Кати и её «порочной» семьи. |
| If that's what faith means, I will trade mine to keep you. | Если это и есть вера, то я откажусь от своей, чтобы удержать тебя. |
| He resigned in March 1873 finding that as a member of the upper house it was impossible to keep control of his ministry. | Он ушёл в отставку в марте 1873 года из-за того, что в качестве члена верхней палаты парламента не мог удержать контроль над правительством. |
| Are you really going to let girl code keep you from something? | Неужели какой то девичий кодекс сможет удержать тебя от чего-то? |
| No. If I told him, I wouldn't have been able to keep him from my side. | Если я ему расскажу, Я не смогу удержать его на своей стороне. |
| You have no idea how I feel about what I would do to keep him. | Ты не имеешь ни малейшего понятия о том, что я чувствую к Нейту, и что я готова сделать, чтобы удержать его. |
| There's only one thing that would keep me here, and she seems pretty well taken care of. | Есть только одна вещь, способная меня здесь удержать, и она, похоже, под хорошей защитой. |
| And I didn't getto keep my baby, but... yours is right there. | Я не смогла удержать моего ребенка, но... ваш - здесь. |
| You just couldn't keep your trap shut. | Ну вот не могла ты язык за зубами удержать! |
| It would take more than a bunch of thieves to keep me from such a feast. | Понадобится больше, чем куча воров, чтобы удержать меня от такого праздника |