No. Liv is the only person who can keep her father on the phone long enough to... |
Только Лив может удержать отца на линии достаточно долго... |
All we have to do is keep command on an open line |
Нам просто нужно удержать его на открытой линии |
The truth is, there wasn't much to keep her here: Me and her dog. |
Правда в том, что было не слишком много поводов чтобы удержать ее здесь - это я и ее собака. |
I can't let my crew find out that I'm trying to keep my own blood out of this life. |
Я не могу позволить, чтобы моя банда узнала, что я пытаюсь удержать родственника от такой жизни. |
Whatever it was you said to Mrs. Hassan to keep her here must have been very convincing. |
Что бы вы не сказали миссис Хассан, чтобы удержать её здесь, это, наверное, было очень убедительно. |
That should keep them off our back for 5 minutes. |
Это должно удержать их хотя бы 5 минут |
You'd be surprised what's not on the map in this country... and what our government will do to keep it that way. |
Вы бы удивились, узнав скольких мест в этой стране нет на карте и на что готово наше правительство, чтобы удержать это в тайне. |
It's just, I'm in a unique position to keep my cousin from making the same mistakes that I did. |
Просто мне выпал уникальный шанс удержать кузину от тех ошибок, которые совершила я. |
Despite the global financial and economic crisis, the government has been able to keep the cost of living down and controlled inflation in single digit. |
Несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис правительство сумело сохранить стоимость жизни на низком уровне и удержать инфляцию в пределах 10%. |
The Rio Group looked forward to hearing the Secretariat's explanation of how the value engineering exercise might keep costs within the approved budget. |
Группа Рио ожидает получить от Секретариата разъяснения по поводу того, как оптимизация издержек может позволить удержать расходы в рамках утвержденного бюджета. |
Besides, I've already proven that I can keep myself from going primal, thank you very much. |
К тому же, я уже доказал, что могу удержать себя от превращения в чудовище, благодаря тебе. |
Can you guys keep the Changewings at bay? |
Ребята, вы можете удержать Разнокрылов? |
Without wastage, how do you keep your clientele? |
Без накладных расходов как удержать сторонников? |
Well, you make it my business when you concoct some ludicrous research program to keep that man around our office. |
Касается, раз уж ты принялась сочинять нелепые исследования, чтобы удержать мужчину. |
Now, in this current emergency, it will be to me that Pope Clement looks to... well, keep Christendom together. |
И теперь, в текущей экстренной ситуации, будем считать, что папа Климент стремится ну, удержать христиан вместе. |
If it held him in, it'll keep him out. |
Если они могли его удержать, он не сможет туда проникнуть. |
But on a day-to-day basis, Maggie and I just try and keep it afloat. |
Но фактически мы с Мэгги пытаемся удержать его на плаву. |
You were supposed to keep her away from the track, too. |
Как ты намеривался удержать ее в стороне от ипподрома? |
To keep George from shooting Lennie? |
Чтобы удержать Джорджа от выстрела в Ленни? |
Did I do enough to keep him? |
достаточно ли сделала, чтобы удержать его? |
I know you've tried everything to keep Bart under control... |
Мардж, я знаю, вы пытались сделать всё, чтобы удержать Барта под контролем - |
How do you keep a wave upon the sand? |
Как можно удержать волну на песке? |
But now you need to keep him there. |
Но теперь тебе нужно удержать его там |
As the car crashes with the median barrier, it is pushed backwards and down because the soil is too soft to keep the barrier pillars in place. |
После того как автомобиль врезается в центральное ограждение, оно деформируется назад и вниз, поскольку почва слишком мягкая, чтобы удержать опоры ограждения. |
On the political front, the Joint Special Representative stressed that, during the first round of discussions in Geneva, his aim had been to keep the two Syrian parties, the Government and Opposition delegations, in the room. |
Касаясь политических аспектов, Совместный специальный представитель подчеркнул, что в ходе первого раунда обсуждений в Женеве его цель заключалась в том, чтобы удержать две сирийские стороны - делегации правительства и оппозиции - в одном зале. |