Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Удержать

Примеры в контексте "Keep - Удержать"

Примеры: Keep - Удержать
In case you are worried that the Bond-Tatiana affair would spark too many off-color remarks from the collective eminences, the presence of German Chancellor Angela Merkel should keep things under control. Если Вы обеспокоены тем, что любовный роман Бонд-Татьяна вдохновит коллектив знаменитостей на неприличные замечания, присутствие немецкого канцлера Ангелы Меркель должно удержать ситуацию под контролем.
This step allowed the visionary businesswoman to later sell the shares in the crisis year of 2009 at a significant profit and return Inteco's earlier business development bank loans ahead of schedule, which allowed to keep the businesses afloat. Этот дальновидный шаг позволил предпринимательнице в кризисный 2009 год продать эти акции со значительной прибылью и за счёт этого досрочно вернуть банкам взятые ранее для развития бизнеса кредиты и удержать свой бизнес на плаву.
Then I find a reason to keep you close. [Beep] Тогда я найду способ удержать тебя рядом.
After the Battle of Culloden, the chief struggled to keep his lands and they were sold in 1760. После Куллодена вождь изо всех сил пытался удержать за собой оставшиеся земли клана, но они все-таки были проданы в 1760 году.
In case you are worried that the Bond-Tatiana affair would spark too many off-color remarks from the collective eminences, the presence of German Chancellor Angela Merkel should keep things under control. Если Вы обеспокоены тем, что любовный роман Бонд-Татьяна вдохновит коллектив знаменитостей на неприличные замечания, присутствие немецкого канцлера Ангелы Меркель должно удержать ситуацию под контролем.
It is possible, but far from certain, that what Obama describes as a "glimmer" of hope in the US could be sufficient to keep popular anger at bay and bring about a recovery in trust in politics and politicians. Возможно, однако безо всякой уверенности, то, что Обама называет «проблеском» надежды в США, сможет удержать общественную ярость и восстановить веру в справедливость политики и политиков.
All this is just a stall... to keep me here! "Отстойная" идея... пытаться удержать меня здесь!
Now, Mr. Sybert says the other tanks aren't fractured, so... the air in the ballast tanks should keep us afloat. И мистер Сиберт говорит что другие танки целы так что воздух в них должен удержать нас наплаву.
The recent collective sense across Europe of the urgency of being able to speak with one voice in external affairs may provide the next breeze, and enough glue, to keep the enterprise afloat. Недавнее всеобщее осознание Европы необходимости говорить в один голос в вопросах внешней политики, может обеспечить следующий бриз и достаточно клея, чтобы удержать предприятие на плаву.
As a result, Pakistan's judiciary, media, and many civil-society organizations are now engaged in attempts not only to keep the soldiers in their barracks, but also to constrain the political establishment's rapacious behavior. В результате судебные институты, средства массовой информации и многие организации гражданского общества сегодня пытаются не только удержать солдат в казармах, но также сдерживать хищное поведение политического истеблишмента.
Hariri's government is set to keep its 71-member majority in Lebanon's 128-seat parliament, helped by the 8% economic growth projected for this year. Правительство Харири намерено удержать свое большинство из 71 места в 128-местном парламенте Ливана, чему способствует 8%-ный рост, планируемый на этот год.
Look, Nick. Winston-Salem is ready to do whatever it takes to keep you on board. Слушай, Ник, "Уинстон-Салем" готов на всё, чтобы удержать тебя на борту.
This week, John will share with you specifically how you can immediately calm your staff, redirect their negative energy and emotions, and most importantly, keep your employees from panicking in the economic crisis. На этой неделе Джон расскажет о том, как успокоить своих сотрудников, превратить их негативную энергию в позитивную и - самое главное - удержать их от паники на все время экономического кризиса.
Let me be clear about that. I think at worst it's a hostile political act, a way for small-minded men to keep women in the house and out of the way, wrapped up in the guise of tradition and conservative religious nonsense. Я хочу прояснить на этот счет: я думаю, что с худшей стороны, это враждебный политический акт, способ ограниченных мужчин удержать женщин в доме, чтобы они не путались под ногами, спеленутые традицией и старомодной религиозной чепухой.
These protests have run, on and off, for nearly 200 days, with crowd sizes ranging from a few hundred to tens of thousands. It is widely known that the anti-Thaksin business elites provided the money to keep people in the street. Эти протесты протекали периодически почти на протяжении 200 дней, причем количество участников колебалось от нескольких сотен до десятков тысяч. Ни для кого не секрет, что настроенная против Таксина деловая элита снабжала людей деньгами, чтобы удержать их на улицах.
Driver comfort and refinements were at a minimum in the construction of the road cars as Mercedes-Benz wished to not only offer customers a true race car, but also to attempt to keep the price low. Комфорт и внимание к мелочам при разработке автомобиля встали на последнее место, так как компания планировала не только предложить клиентам настоящий гоночный автомобиль, но и попытаться удержать цены на низком уровне.
Efforts to keep him on any kind of controlled diet failed; he would sneak out of the hospital to scavenge for offal outside butchers' shops and to fight stray dogs for carrion in gutters, alleys and rubbish heaps. Все усилия удержать Таррара на контролируемой диете были тщетны - он сбегал из госпиталя, выискивал съедобные отбросы на задних дворах окрестных мясных лавок, дрался с уличными собаками за падаль в сточных канавах, подворотнях и на помойках.
While it once had been thought that investing in the countryside could keep people there it was eventually recognized that it was not cost-effective to bring basic services to all rural areas. Хотя одно время считалось, что инвестиции в сельские районы помогут удержать там людей, в конце концов было признано, что создавать сеть базовых во всех сельских районах нерентабельно.
You know, not to go all "psycho-sympathizer" guys, but I... can't blame Brendan for wanting... to keep everybody together. Знаете, не хотелось бы быть "сочувствующим психопату",... но я... не могу винить Брендана за то, что он хотел... удержать всех вместе.
Shelly, Detroit's so bad it couldn't even keep a WNBA franchise. Шелли, Детройт настолько плох, что даже не смог удержать женскую баскетбольную команду "Детройт Шок"
That cheap, freeloading brother of mine can't keep his hands off my good scotch, so, you see, I placed that scotch there. Этот халявщик, который никогда не платит за выпивку, мой брат не может удержать свои руки от моего дорогого виски, так что, смотри, я поставил виски сюда.
Well, your managed-to-keep-me-around- a-little-longerness, It looks like you managed to keep me around a little longer. Ну, твоя попытка удержать меня здесь немного дольше выглядит как попытка удержать меня еще подольше.
I've been lying about it to try to keep you away from it, to try to protect you from it. Я врал, чтобы попытаться удержать вас, попробовать защитить вас от этого.
Well, I spent a lot of my early career trying to figure outhow insect wings generate enough force to keep the flies in theair. В самом начале своей карьеры я потратил кучу времени, пытаясь понять, каким образом крылья насекомого способны выработатьдостаточную силу, чтобы удержать муху в воздухе.
In a competitive world, to keep young scientists your land and water should be free from pollution, your financial system free from corruption, your government without arbitrariness. В конкурирующем мире для того, чтобы удержать у себя молодых ученых, ваши земли и ваши воды не должны быть загрязненными, ваша финансовая система должна быть свободной от коррупции, ваше правительство не должно быть деспотичным.