All his life, his mom and me, we work hard to keep him out of the gangs. |
Всю свою жизнь мы с его матерью тяжело работали, чтобы удержать Рикки подальше от банд. |
I know you're not happy, but it's what I needed to do to keep him here. |
Я знаю, ты несчастлива, но это то, что я должна сделать, чтобы удержать его здесь. |
But I lied so that I could keep you near me. |
Но солгал, чтоб удержать тебя со мной |
Before 1879, she had only been able to keep one maid for any length of time. |
До 1879 года ей удалось удержать у себя на работе только одну служанку на продолжительный срок. |
It's like trying to keep two dogs in a bathtub! |
Это похоже на попытку удержать сразу двух собак в ванне! |
I learned a long time ago you can't keep people from doing what they have to do. |
Я уже давно понял, нельзя удержать человека... от того, к чему он стремится. |
Li, Consul Zhang will think it's all my doing, just to keep you here. |
Ли. Консул Зян подумает, что я все это устроил, чтобы удержать тебя здесь. |
If you can keep him down to 40, you're doin' good. |
Если сможешь удержать в пределах 40, ты молодец. |
She hopes to keep him in town and persuade you that he does not care about you. |
Она надеется удержать его в городе и убедить тебя, что он от тебе не думает. |
In order to keep the company afloat and my investors from losing their shirts, |
Для того чтобы удержать компанию на плаву и чтобы мои инвесторы не сняли с себя последнюю рубашку, |
First, governments should pledge to decarbonize their economies in order to keep global warming below the extreme danger zone of two degrees Celsius. |
Во-первых, правительства должны взять обязательства по декарбонизации своих экономических систем, чтобы удержать глобальное потепление ниже чрезвычайно опасной зоны в два градуса Цельсия. |
CAMBRIDGE - The US Federal Reserve's desperate attempts to keep America's economy from sinking are remarkable for at least two reasons. |
КЕМБРИДЖ - Отчаянные попытки Федеральной резервной системы США удержать от падения американскую экономику заслуживают внимания, по крайней мере, по двум причинам. |
It's chore enough trying to keep this motley crew together. |
Не так-то просто удержать в доме эту команду. |
But what is to keep 13 unwieldy colonies from splitting asunder? |
Но каким образом можно удержать от раскола 13 огромных колоний? |
And once they get it, they'll do anything to keep it. |
А когда она появляется, они идут на всё, чтобы ее удержать. |
No, you're just trying to keep me on the phone so you can find me... |
Нет, вы просто пытаетесь удержать меня у телефона, чтобы вы смогли найти меня... |
If I were you, I'd do whatever it takes to keep her there. |
На твоём месте я бы сделала всё, чтобы её удержать. |
and a child trying to keep them together. |
и ребенок, пытающийся удержать их вместе. |
So, highlight Freck's prank history and that he'd do anything to keep Nancy from marrying this guy. |
Давайте подчеркнем историю розыгрышей Фрека, и что он пойдет на все, чтобы удержать Ненси от замужества с этим парнем. |
And keep me from walking in the sun? |
И удержать меня от прогулок под солнцем? |
Trying to keep me here won't work! |
Ты не сможешь удержать меня здесь! |
Why are you working so hard to keep us here? |
Зачем ты стараешься удержать нас здесь? |
I did it to keep Kai trapped. |
Я сделала это что бы удержать Кая взаперти |
We couldn't love him any more, but it just wasn't enough to keep us together. |
Мы от него без ума, но этого недостаточно, чтобы удержать нас вместе. |
But you can only keep - what you can - hold. |
Но вы сможете оставить только то... что вы сможете... удержать. |