Female-headed households are more successful than male-headed households in their efforts to keep their members out of poverty. |
Домохозяйства, возглавляемые женщинами, более успешны в своих усилиях удержать своих членов выше уровня бедности, чем домохозяйства, возглавляемые мужчинами. |
In Ecuador, a stabilized retention rate was a significant achievement in view of the tensions involving refugees from Colombia: WFP's promotion of joint participation in activities such as the preparation of school meals helped to ease relations and keep children in school. |
В Эквадоре значительным достижением стала стабилизация уровня отсева школьников, с учетом напряженности, связанной с наплывом беженцев из Колумбии: поощрение, со стороны ВПП, совместного участия в мероприятиях, таких как подготовка школьных обедов, помогла облегчить отношения между людьми и удержать детей в школе. |
Bringing them to a place like this, where they can interact with folks like you, might just keep a few of them from making that unfortunate choice. |
Предоставление им подобного жилья, где они смогут общаться с такими людьми, как вы, может удержать некоторых из них от неудачного выбора. |
But I gathered my composure, and told her I'd do anything to keep her. |
Но я собрал всё своё спокойствие, и сказал, что сделаю всё, чтобы удержать её. |
Can you maintain the lock down in the science lab, keep Weir where she is? |
Вы можете сохранить изоляцию научной лаборатории, чтобы удержать Вейр на месте? |
I am supposed to be here looking for my ring right now to keep you from going over there and making a total a... |
Я должен был быть здесь и искать свое кольцо прямо сейчас, чтобы удержать тебя от того, чтобы пойти туда и совершить ужасную... |
Excuse my confusion, Conrad, but are you threatening Patrick to keep me by your side? |
Если я правильно поняла, Конрад, ты угрожаешь Патрику, чтоб удержать меня на своей стороне? |
Yes, what you do When you burn fruit to keep prices high |
Разве вы не сжигаете яблоки и апельсины, чтобы удержать высокие цены. |
I mean, come on... you really expect to keep a girl like that without flashing? |
Ты что, правда надеешься удержать такую девушку без вспышек? |
He may have patted them down some to keep them in place, |
Он мог прихлопнуть их вниз,;) чтобы удержать на месте. |
I am trying to keep him from dropping dead of a heart attack. |
Я стараюсь удержать его от сердечного приступа, сердечного приступа от таких людей как ты... |
Did I ever tell you we could keep this neat and clean? |
Я когда-то тебе говорил, как мы можем это удержать? |
They need to show that you killed your father to keep him from changing his will. |
Им нужно доказать, что вы убили своего отца для того, чтобы удержать его от изменения завещания |
He said that this documentary was an attempt to keep people from committing suicide, and it's just to make money. |
Он говорил, что делал этот фильм для того, чтобы попытаться удержать людей от самоубийства, а на самом деле только для того, чтобы заработать денег. |
What? And you think you can keep her? |
Что, думаешь, можешь удержать её? |
I want to make sure that it's not a genetic anomaly, so I need to keep hold of both of their bodies. |
Я хочу убедиться, что это не генетическая аномалия, так что мне нужно удержать оба тела. |
You do know none of this will keep me, right? |
Ты же понимаешь, что меня тут не удержать? |
Once they find a good place that's busy rush hours and lunch hours, they fight to keep it. |
Как только они находят место, многолюдное в час-пик и в обеденный перерыв, они дерутся, чтобы удержать его. |
So I had to do what I had to do to keep him. |
Так что я должна была сделать все, чтобы его удержать. |
Carl: You can't keep me from it. Rick: |
ты не можешь удержать меня от этого от чего? |
I mean, but that is a serious turn-off, if you can't keep your tongue in your mouth. |
Прости, но это не добавляет привлекательности, если ты не можешь удержать свой язык во рту во время еды. |
while out on the street I was trying to keep the Duke of Hammond under control. |
В то время как на улице я пытался удержать под контролем герцога Хаммонда. |
If you can keep your head while all about you are losing theirs. |
Если ты можешь удержать голову в то время как все ее теряют |
If I was a rat trying to keep my little rat chin above water, I couldn't think of something better myself. |
Если бы я был крысой, и пытался удержать мордочку над водой, я бы и то лучше не придумал. |
This is private property, do I need to get a restraining order to keep you away? |
Это частная собственность, мне нужно получить судебный запрет, чтобы удержать вас? |