| Female-headed households are more successful than male-headed households in their efforts to keep their members out of poverty. | Домохозяйства, возглавляемые женщинами, более успешны в своих усилиях удержать своих членов выше уровня бедности, чем домохозяйства, возглавляемые мужчинами. |
| In Ecuador, a stabilized retention rate was a significant achievement in view of the tensions involving refugees from Colombia: WFP's promotion of joint participation in activities such as the preparation of school meals helped to ease relations and keep children in school. | В Эквадоре значительным достижением стала стабилизация уровня отсева школьников, с учетом напряженности, связанной с наплывом беженцев из Колумбии: поощрение, со стороны ВПП, совместного участия в мероприятиях, таких как подготовка школьных обедов, помогла облегчить отношения между людьми и удержать детей в школе. |
| Bringing them to a place like this, where they can interact with folks like you, might just keep a few of them from making that unfortunate choice. | Предоставление им подобного жилья, где они смогут общаться с такими людьми, как вы, может удержать некоторых из них от неудачного выбора. |
| But I gathered my composure, and told her I'd do anything to keep her. | Но я собрал всё своё спокойствие, и сказал, что сделаю всё, чтобы удержать её. |
| Can you maintain the lock down in the science lab, keep Weir where she is? | Вы можете сохранить изоляцию научной лаборатории, чтобы удержать Вейр на месте? |
| I am supposed to be here looking for my ring right now to keep you from going over there and making a total a... | Я должен был быть здесь и искать свое кольцо прямо сейчас, чтобы удержать тебя от того, чтобы пойти туда и совершить ужасную... |
| Excuse my confusion, Conrad, but are you threatening Patrick to keep me by your side? | Если я правильно поняла, Конрад, ты угрожаешь Патрику, чтоб удержать меня на своей стороне? |
| Yes, what you do When you burn fruit to keep prices high | Разве вы не сжигаете яблоки и апельсины, чтобы удержать высокие цены. |
| I mean, come on... you really expect to keep a girl like that without flashing? | Ты что, правда надеешься удержать такую девушку без вспышек? |
| He may have patted them down some to keep them in place, | Он мог прихлопнуть их вниз,;) чтобы удержать на месте. |
| I am trying to keep him from dropping dead of a heart attack. | Я стараюсь удержать его от сердечного приступа, сердечного приступа от таких людей как ты... |
| Did I ever tell you we could keep this neat and clean? | Я когда-то тебе говорил, как мы можем это удержать? |
| They need to show that you killed your father to keep him from changing his will. | Им нужно доказать, что вы убили своего отца для того, чтобы удержать его от изменения завещания |
| He said that this documentary was an attempt to keep people from committing suicide, and it's just to make money. | Он говорил, что делал этот фильм для того, чтобы попытаться удержать людей от самоубийства, а на самом деле только для того, чтобы заработать денег. |
| What? And you think you can keep her? | Что, думаешь, можешь удержать её? |
| I want to make sure that it's not a genetic anomaly, so I need to keep hold of both of their bodies. | Я хочу убедиться, что это не генетическая аномалия, так что мне нужно удержать оба тела. |
| You do know none of this will keep me, right? | Ты же понимаешь, что меня тут не удержать? |
| Once they find a good place that's busy rush hours and lunch hours, they fight to keep it. | Как только они находят место, многолюдное в час-пик и в обеденный перерыв, они дерутся, чтобы удержать его. |
| So I had to do what I had to do to keep him. | Так что я должна была сделать все, чтобы его удержать. |
| Carl: You can't keep me from it. Rick: | ты не можешь удержать меня от этого от чего? |
| I mean, but that is a serious turn-off, if you can't keep your tongue in your mouth. | Прости, но это не добавляет привлекательности, если ты не можешь удержать свой язык во рту во время еды. |
| while out on the street I was trying to keep the Duke of Hammond under control. | В то время как на улице я пытался удержать под контролем герцога Хаммонда. |
| If you can keep your head while all about you are losing theirs. | Если ты можешь удержать голову в то время как все ее теряют |
| If I was a rat trying to keep my little rat chin above water, I couldn't think of something better myself. | Если бы я был крысой, и пытался удержать мордочку над водой, я бы и то лучше не придумал. |
| This is private property, do I need to get a restraining order to keep you away? | Это частная собственность, мне нужно получить судебный запрет, чтобы удержать вас? |