Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Сообщить

Примеры в контексте "Indicate - Сообщить"

Примеры: Indicate - Сообщить
The delegation should indicate any obstacles to the registration of women's non-governmental organizations, for example, the payment of high registration fees or taxes, and how such non-governmental organizations were included in the political process and consulted on draft legislation. Делегации следует сообщить о любых препятствиях, существующих на пути регистрации женских неправительственных организаций, например, необходимость уплаты большого регистрационного взноса или налогов, а также указать, каким образом такие неправительственные организации привлекаются к деятельности в политической сфере и каким образом осуществляется согласование с ними законопроектов.
Please indicate the degree of participation of women in post-conflict and natural disaster reconstruction processes at all levels of decision-making, including with respect to policies and programmes that have a direct impact on women's lives. Просьба сообщить о том, насколько женщины задействованы в процессах постконфликтного восстановления и в деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий на всех уровнях принятия решений, в том числе в процессах разработки стратегий и программ, непосредственно отражающихся на жизни женщин.
Please indicate the measures being taken, including temporary special measures, to increase the number of women in decision-making, especially in fields dominated by men, and the impact of such measures. Просьба сообщить о принимаемых мерах, включая временные специальные меры, для увеличения числа женщин на руководящих должностях, особенно в областях, в которых преобладающее положение занимают мужчины, и проинформировать о действенности таких мер.
Please indicate what measures have been taken to investigate such cases, to hold officials responsible and what sanctions or outcomes have resulted. Просьба указать, какие меры были приняты для расследования таких случаев, для возложения ответственности на официальных лиц и сообщить о том, какие были приняты санкции или получены результаты.
Please indicate the measures taken to ensure that complainants and witnesses on abuse and ill-treatment committed by public officials are protected against all ill-treatment and intimidation as a consequence of the complaint or the evidence given. Просьба сообщить о том, какие меры были приняты для того, чтобы защитить подателей жалоб и свидетелей в делах о злоупотреблениях или жестоком обращении со стороны государственных должностных лиц от применения к ним жестокого обращения и запугивания вследствие подачи таких жалоб или дачи показаний.
Please indicate what legal guarantees have been established to meet the requirements of article 3 of the Convention in cases of expulsion or return Просьба сообщить, какие правовые гарантии установлены для удовлетворения требований статьи З Конвенции в случаях высылки или возвращения иностранцев, какое государственное ведомство компетентно принимать решение по вопросам выдачи, высылки и возвращения, а также о каких-либо ныне действующих процедурах обжалования таких решений.
Please update the information provided in paragraph 134 of the report and indicate whether all the elements described in article 17, paragraph 3, of the Convention are being taken into account in the course of the evaluation process mentioned in paragraph 134. Кроме того, просьба обновить информацию, представленную в пункте 134 доклада, и сообщить, охватывает ли упоминаемый в этом пункте процесс все элементы, перечисленные в пункте 3 статьи 17 Конвенции.
To make payment, you must indicate your full name, address, and number of agreement (10-digit number); in addition, you can specify the number of your card (card installed in a tuner). Для совершения платежа Вы должны сообщить Ваше Ф.И.О., адрес, номер договора (десятизначное число), дополнительно можете указать номер карточки (карточка, устанавливаемая в тюнер).
Regarding the fact whether they have been previously convicted or not, we can indicate that 63% of the accused have not been previously convicted, while 37% have been previously convicted. Относительно их предыдущих судимостей мы можем сообщить, что 63% осужденных в прошлом не имели судимостей, а 37% имели такие судимости.
The delegation might indicate whether the Government planned to ratify the main conventions of the International Labour Organization (ILO), including the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29) and the Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105). Делегация могла бы, вероятно, сообщить, планирует ли Монголия ратифицировать основные конвенции Международной организации труда, в частности Конвенцию о принудительном труде 1930 года и Конвенцию об упразднении принудительного труда 1957 года.
Also, please indicate whether an assessment has been carried out on the impact of the No Recourse to Public Fund rule with regard to the capacity of immigrant women to escape domestic violence and if so please give details. Также просьба сообщить, проводился ли анализ последствий лишения женщин-иммигрантов возможности получить доступ к государственным средствам, чтобы избежать бытового насилия; если такой анализ проводился, просьба представить подробные сведения.
Please indicate whether existing legislation provides for the possibility of reviewing the adoption or placement procedure, and, where appropriate, annulling any adoption or placement of children that originated in an enforced disappearance (art. 25). Просьба сообщить, предусматривает ли действующее законодательство возможность пересмотра процедуры усыновления или передачи детей под опеку и, при необходимости, объявление недействительным любого акта усыновления или передачи детей под опеку, имевшего место в результате насильственного исчезновения (статья 25).
Please indicate to what extent the economic, social and cultural rights of stateless people residing in the State party have been affected by the non-ratification of the 1954 Convention relating to the status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. Просьба сообщить, в какой степени экономические, социальные и культурные права лиц без гражданства, проживающих в государстве-участнике, были затронуты в результате того, что Конвенция о статусе апатридов 1954 года и Конвенция о сокращении безгражданства 1961 года не были ратифицированы.
Please indicate how many cases have been brought to court and prosecuted under the Domestic Violence Act since its entry into force, as well as the results of those cases and the number of women victims who have been compensated for violations under the Act. Просьба сообщить количество дел, которые были переданы в суд и по которым были вынесены обвинительные заключения в соответствии с Законом о бытовом насилии с момента вступления его в силу, а также результаты рассмотрения этих дел и количество пострадавших женщин, получивших компенсацию за нарушение этого закона.
1.10 In the context of Chile's reply in the third report to the question regarding subparagraph 1 (d) of the resolution, could Chile please indicate whether its laws require money remittance/transfer services to be registered or licensed? 1.10 Что касается ответа Чили на вопрос о подпункте 1(d) резолюции, приведенного на стр. 5 третьего доклада, то просьба сообщить, предусмотрена ли в Чили в соответствии с законами этой страны регистрация или получение лицензий для оказания услуг по переводу средств.
Could the delegation also clarify the content of paragraph 106 of the report and indicate what stage had been reached on the study concerning the possibility of Egypt's making the declaration under article 14 of the Convention? И в заключение он просит делегацию, с одной стороны, уточнить содержание пункта 106 доклада, и, с другой, сообщить о состоянии хода исследований, касающихся возможности для Египта сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции.
Please indicate the parental leave entitlements for both women and men, as well as the percentage of men taking advantage of paternity leave, including measures taken to encourage men to take such leave. Просьба сообщить, какие у матерей и отцов есть права на подобный отпуск, а также какова доля мужчин, пользующихся этим отпуском, а также представить информацию о мерах, направленных на то, чтобы стимулировать мужчин к пользованию этой льготой.
Please indicate the results of the measures undertaken by the State party, including the introduction of the Zones d'Éducation prioritaire, in decreasing drop out rates in primary and secondary education, as well as an evaluation of the recently adopted Plan de Relance de l'Éducation prioritaire. Просьба сообщить о результатах осуществления принятых государством-участником мер, включая создание зон приоритетного образования, с целью уменьшения отсева учащихся в начальных и средних школах, а также дать оценку недавно принятого Плана оживления приоритетного образования.
Prior to identification, the criminal police must show proof of their authority, inform the suspect of the grounds on which the obligation to identify himself is based and indicate ways in which the suspect may identify himself. Прежде чем приступить к установлению личности, сотрудники криминальной полиции должны надлежащим образом представиться, сообщить подозреваемому, на каком основании они должны установить его личность, а также информировать его о том, какими средствами они могут это сделать.
Please indicate the effects on freedom of association and the right to strike of the provision on collective bargaining that has, in practice, not allowed for any strike in the State party to be considered lawful Просьба сообщить о последствиях для свободы ассоциации и права на забастовку содержащегося в составляемом по итогам переговоров о заключении коллективных трудовых договоров положения, которое на практике не позволяет считать законными любые забастовки в государстве-участнике.
Could El Salvador indicate whether its laws permit, for investigative and evidentiary purposes, fighting against terrorism by resorting to undercover operations, including controlled deliveries and pseudo-purchase techniques; the use of informants; and the monitoring and/or interception of communications? К Сальвадору обращается просьба сообщить, допускается ли его законодательством в целях проведения расследований и получения доказательственных материалов применять для борьбы с терроризмом тайные операции, включая контролируемые передачи и методы обманных закупок; использование информаторов; проверку или перехват сообщений.
Please indicate any targeted interventions to combat high maternal mortality, and in particular in the Sahel region, which as indicated in the report, suffers from much higher rates in comparison to other regions (para. 142, note 7). Просьба сообщить о любых целенаправленных мерах по снижению высокого уровня материнской смертности, в частности, в области Сахель, где, как отмечено в докладе, зарегистрирован более высокий, по сравнению с другими регионами, уровень материнской смертности (пункт 142, сноска 7).
Also indicate the number of reported trafficking cases from, to and through the State party, as well as the sentences imposed on perpetrators; and Просьба также указать зарегистрированное число жертв торговли людьми, которые были вывезены с территории государства-участника, ввезены на нее или перевезены через его территорию, а также сообщить, какие приговоры были вынесены виновным лицам;
and TRADE: Please indicate which following types of potato material is produced, imported or exported from your country and indicate whether or not this material is under official control Produced Under official control Import 1.2 ПРОИЗВОДСТВО и РЕАЛИЗАЦИЯ: Просьба сообщить какие из следующих типов картофеля производятся, импортируются или экспортируются из Вашей страны и указать, контролируется ли этот картофель официальными органами.
Please indicate progress and achievements of the Programme, particularly in respect of adolescents, and poor and rural women. Are there any specific strategies for those groups of women? Просьба сообщить о результатах и успехах осуществления этой Программы, уделив особое внимание положению подростков, женщин, имеющих ограниченные ресурсы, и женщин, проживающих в сельских районах; кроме того, просьба конкретно указать, разработаны ли для этих групп женщин специальные стратегии.