Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Сообщить

Примеры в контексте "Indicate - Сообщить"

Примеры: Indicate - Сообщить
The CHAIRMAN said he would request the Secretary of the Committee to contact the Secretary of the Commission and indicate the Committee's interest in making a presentation at the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он обратится к Секретарю Комитета с просьбой связаться с Секретарем Комиссии и сообщить о заинтересованности Комитета в возможности сделать выступление на этом совещании.
In conclusion, the Government of The Gambia requires the Panel to withdraw its statement and indicate the dates on which the Panel of Experts could visit The Gambia, so that we could together inform the world that the allegations were unfounded. В завершение правительство Гамбии требует от Группы дезавуировать свое заявление и указать сроки, в которые Группа экспертов может посетить Гамбию, с тем чтобы можно было совместно сообщить мировому сообществу о том, что содержащиеся в докладе Группы обвинения были необоснованными.
Please indicate the particular issues and concerns raised by Kenyan society with regard to provisions relating to the equality of men and women of the proposed new constitution, and how the Government intends to address them. Просьба указать конкретные вопросы и проблемы, затронутые кенийским обществом в связи с положениями, касающимися равенства мужчин и женщин, в рамках предлагавшейся новой конституции, и сообщить о том, каким образом правительство намеревается решить эти вопросы.
In this regard, indicate the impact of women's limited number of years in paid employment due to family and childcare responsibilities in regard to pension rights, social security and health coverage, and measures in place to counteract any negative impact. В этой связи просьба сообщить, в каком объеме женщины, работавшие за вознаграждение ограниченное число лет в силу необходимости выполнять семейные и материнские обязанности, пользуются правами на пенсию, социальную защиту и медицинское страхование и какие были приняты меры для устранения негативных последствий такого положения.
Please indicate the intention of the Government in this regard, and the steps that are being taken to begin the process of consultation necessary for the removal of the reservations described in paragraph 19 of the report. Просьба сообщить о намерении правительства в этой связи и о том, какие шаги сейчас предпринимаются с целью начать процесс консультаций, необходимый для снятия оговорок, о которых упоминается в пункте 19 доклада.
Could the delegation indicate the measures which had been taken or were being planned to enhance the participation of women in public life? Не могла бы делегация сообщить о мерах, которые были приняты или которые планируется принять для увеличения участия женщин в общественной жизни?
Please indicate progress on the implementation of recommendations for the simplification of shipping marks (check items implemented; circle items to be shortly implemented): Просьба сообщить о прогрессе в осуществлении рекомендаций, касающихся упрощения отгрузочной маркировки (пометьте галочкой осуществленные меры; обведите меры, которые будут осуществлены в ближайшее время):
Please indicate how the cooperation of the State party within the framework of the Commonwealth of Independent States impacts the implementation of the rights in the Covenant? Просьба сообщить о том, как сотрудничество государства-участника в рамках Содружества Независимых Государств влияет на осуществление предусмотренных Пактом прав.
Please provide further information about the poverty reduction strategy in place in Azerbaijan and indicate to what extent it has succeeded in securing a decent life for the majority of the population. Просьба представить более подробную информацию о стратегии сокращения нищеты в Азербайджане и сообщить о том, в какой мере благодаря осуществлению этой стратегии удается обеспечивать достойный уровень жизни для большинства населения.
Please provide information on older persons' associations and indicate, in particular, whether there are such associations emanating from universities or companies which contribute their knowledge and experience for the enrichment of the cultural life of the country. Просьба представить информацию об ассоциациях пожилых людей и, в частности, сообщить, существуют ли такие ассоциации в академических или предпринимательских кругах и делятся ли их члены знаниями и опытом в целях повышения культурного уровня населения страны.
In the light of the last report, please indicate how the Gypsies' Development Programme has worked in practice to ensure the right of that population to take part in the cultural life of the nation. С учетом последнего доклада просьба сообщить, как на практике работает Программа развития в интересах цыган, призванная обеспечить право этого народа на участие в культурной жизни страны.
Please indicate what measures are being taken by the State party to ensure that the wage levels agreed on the basis of the principle of freedom of contract provide workers with a fair wage that is appropriate to the standard of living in the State party. Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы размер заработной платы, согласованный на основе принципа добровольного заключения трудовых договоров, обеспечивал трудящимся справедливую заработную плату, которая соответствует стандартам уровня жизни в государстве-участнике.
Please provide specific information on the results of the two governmental programmes supporting the Roma and please indicate how the State party plans to address the economic and social situation of the Roma, particularly regarding the rights provided for in the Covenant. Просьба представить конкретную информацию о результатах двух правительственных программ по поддержке рома и просьба сообщить, каким образом государство-участник планирует улучшить экономическое и социальное положение рома, особенно в том, что касается предусмотренных в Пакте прав.
Please indicate how the problem of abandoned children is being dealt with by the State party, and please explain whether foster homes, including the so-called infant homes, provide adequate protection for the rights of children. Просьба сообщить, каким образом государство-участник решает проблему брошенных детей, и просьба пояснить, обеспечивают ли приюты, включая так называемые детские дома, адекватную защиту прав ребенка.
States should indicate the extent to which each person in the State, including members of the groups mentioned above as being subject to discrimination, is recognized as a person before the law. Государствам следует сообщить, в какой мере признается правосубъектность любого лица, находящегося на территории государства, включая представителей групп упомянутых выше в качестве групп, подвергающихся дискриминации.
Please indicate whether Canada has ever taken judicial action against a non-profit organization based on that non-profit organization's alleged or suspected involvement in the financing of terrorism? 1.5 Просьба сообщить, принимала ли Канада когда-либо судебные действия в отношении неприбыльной организации на основании сообщений о том, что такая организация якобы участвует или имеются подозрения ее участия в финансировании терроризма?
1.10 et 1.11 Could Belgium indicate whether its existing legislation provides for extradition and mutual assistance on the ground of reciprocity or on the basis of international agreements only? Просьба к Бельгии сообщить, на каких основаниях в ее нынешнем законодательстве осуществляется выдача и взаимная помощь - по принципу взаимности или лишь на основе международных соглашений.
Please indicate whether the review of the Anti-Terrorism Act legislation, expected to commence in late 2004, is under way, as requested by Parliament, and please elaborate on the implementation of the so-called "sunset" requirement (fifth report, para. 12). Просьба сообщить, осуществляется ли пересмотр положений Закона о борьбе с терроризмом, который, как ожидалось, должен был начаться в конце 2004 года, и подробнее сообщить о применении так называемого требования об "истечении срока действия" (пятый доклад, пункт 12).
Further to paragraph 142 of the report, and in the context of the National Human Rights Education Plan, please indicate whether the State party already has training programmes for medical personnel who identify and document cases of torture and assist in the rehabilitation of victims. Просьба сообщить, приступило ли государство-участник в соответствии с пунктом 142 доклада и в рамках Национального плана образования в области прав человека к осуществлению учебных программ для медицинского персонала, направленных на выявление и документирование случаев применения пыток и оказания помощи в ходе реабилитации жертв.
Please indicate what measures have been taken in pursuance of the State party's ratification of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2009 to develop inclusive education for children with disabilities and combat the stigmatization that they face in society. Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, ратифицированной им в 2009 году, в целях развития системы инклюзивного образования и противодействия стигматизации, с которой дети-инвалиды сталкиваются в обществе.
In light of the previous concluding observations, please indicate the legislative and practical steps taken to ensure that all children are registered and that poor and rural women are aware of the requirement relating to birth registrations and certificates. С учетом предыдущих заключительных замечаний просим сообщить о законодательных и практических мерах, принимаемых в целях обеспечения регистрации всех детей и распространения среди малоимущих и сельских женщин информации о необходимости регистрации новорожденных и получения свидетельства об их рождении.
Please indicate whether the State party is taking any measures, including temporary special measures, to ensure free access to education, health care and birth certificates for stateless (Bidoon) women and girls (paras. 7-8 and 24 of the report). Просьба сообщить, принимает ли государство-участник какие-либо меры для женщин и девочек без гражданства (бедуинов), включая временные специальные меры, позволяющие обеспечить свободный доступ к образованию, охрану здоровья и выдачу свидетельств о рождении (пункты 7, 8 и 24 доклада).
Please indicate whether the State party is taking steps to raise the minimum age of marriage for women and men from 15 and 17 years, respectively (para. 110 of the report), to 18 years, as recommended by the Committee. Просьба сообщить, принимает ли государство-участник меры, имеющие целью повысить минимальный возраст вступления в брак для женщин и мужчин соответственно с 15 и 17 лет (пункт 110 доклада) до 18 лет, как это было рекомендовано Комитетом.
Please also indicate how the State party envisages, at the end of the current crisis, to apply the provisions of the Convention, through, inter alia, the integration of gender aspects in peace building projects. Просьба также сообщить, как государство-участник планирует применять положения Конвенции по окончании текущего кризиса, в том числе с помощью мер по включению гендерного аспекта в проекты по миростроительству.
Please indicate whether measures have been taken to disseminate knowledge on the content of the Convention among the general public and to raise awareness on issues related to discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin. Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо меры по распространению информации о содержании Конвенции среди населения и по расширению осведомленности населения в вопросах, касающихся дискриминации по признакам расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности.