Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Сообщить

Примеры в контексте "Indicate - Сообщить"

Примеры: Indicate - Сообщить
(c) The number of forcible deportations or expulsions (please indicate how many of them involved rejected asylum-seekers); с) числе случаев принудительной высылки или депортации (просьба сообщить, сколько из них касаются просителей убежища, просьба которых была отклонена);
Please indicate if the State party has adopted a National Programme on Counteracting Domestic Violence, as imposed by the 2005 law on counteracting domestic violence; Просьба сообщить, была ли принята государством-участником национальная программа по предотвращению насилия в семье, предусмотренная принятым в 2005 году законом о предотвращении насилия в семье;
Could the delegation indicate whether any investigations had been conducted in those cases and whether the authorities had any information about what had happened to the persons concerned? Может ли делегация сообщить, были ли проведены расследования по этим фактам и располагают ли компетентные органы информацией о судьбе соответствующих лиц.
Bearing in mind that women and girls suffer the most from the negative impacts of climate change, please indicate whether any policy is in place with respect to disaster risk reduction and mitigation and if it incorporates women in the implementation process. С учетом того, что женщины и девочки больше всех страдают от негативных последствий изменения климата, просьба сообщить, разработана ли какая-либо политика по сокращению угрозы и смягчению последствий бедствий и участвуют ли женщины в процессе ее осуществления.
Please indicate what steps the Human Rights Commissioner has taken as a result of these visits, and whether any procedures or practices were changed or investigations into potential misconduct initiated in response to actions taken by the Human Rights Commissioner. Просьба сообщить, какие меры принял Уполномоченный по правам человека по результатам таких посещений и были ли в ответ на действия Уполномоченного по правам человека изменены процедуры или практика или начаты расследования предполагаемых нарушений.
In the light of the information contained in paragraph 11 of the report, please indicate what progress has been made towards the adoption of the new Constitution and provide detailed information on how the Covenant's provisions are incorporated in this new Constitution. В свете информации, содержащейся в пункте 11 доклада, просьба сообщить, на каком этапе находится проект принятия новой конституции, и представить подробную информацию относительно того, каким образом в новой конституции будут отражены положения Пакта.
Please indicate what efforts the State party has made to amend the Penal Code in respect of violence against women, taking into account the Committee's general recommendation No. 19, on violence against women. Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для изменения положений Уголовного кодекса, касающихся насилия в отношении женщин, с учетом общей рекомендации 19 Комитета о насилии в отношении женщин.
The undue prolonging of the state of emergency was contrary to re-establishing the rule of law, and he therefore wanted to know whether the delegation could indicate when the end of the state of emergency could be announced in Algeria. Неоправданное продление чрезвычайного положения идет вразрез с восстановлением правового государства, и поэтому он хотел бы знать, может ли делегация сообщить, когда в Алжире будет объявлено об отмене чрезвычайного положения.
According to the information which had been provided by the State Party, the Criminal Code contained a chapter on offenses committed by persons with a high level of responsibility; could the delegation indicate whether anyone had been charged and sentenced on the basis of these provisions? По информации от государства-участника, в Уголовном кодексе есть глава о преступлениях, совершенных высокопоставленными лицами; может ли делегация сообщить, были ли уже какие-либо лица обвинены или осуждены на основании этих положений?
Please indicate how the precautionary measures adopted by the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights relating to the Sarayaku are being implemented, and describe the status of investigations into reports of ill-treatment of members of that community. Просьба сообщить, как осуществляются меры предосторожности в отношении общины сараяку, рекомендованные Межамериканской комиссией по правам человека и Межамериканским судом по правам человека, и о ходе расследования сообщений о применении жестокого обращения по отношению к членам этой общины.
Please indicate what steps have been taken by the State party to disseminate widely, including in indigenous languages, through the media, official web pages and non-governmental organizations, the reports submitted by the State party to the Committee, and the latter's conclusions and recommendations. Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения широкого распространения, в том числе на языках коренных народов, с помощью средств массовой информации, официальных веб-сайтов и неправительственных организаций, докладов, представленных государством-участником Комитету, а также его заключительных замечаний и рекомендаций Комитета.
The Council of Europe Commissioner for Human Rights had recently recommended that Azerbaijan establish a specialized centre for the victims of human trafficking; could the delegation indicate whether any steps had been taken to follow up that recommendation? Комиссар Совета Европы по правам человека недавно рекомендовал Азербайджану создать специализированный центр по приему жертв торговли людьми; могла бы делегация сообщить, приняты ли меры для выполнения этой рекомендации?
Please indicate the financial resources available to the State party, from different sources, in the field of education, in particular girls' and women's education and literacy. Просьба сообщить, какие финансовые ресурсы и из каких источников имеются в распоряжении государства-участника на деятельность в сфере образования, в частности на цели образования и ликвидации неграмотности среди женщин и девочек.
In that regard, could the Kingdom of Bahrain indicate to the CTC what are the provisions under its domestic law which correspond to the offences provided for under the international conventions to which the Kingdom of Bahrain is already a party? В этой связи просьба сообщить, какие положения внутреннего законодательства предусматривают наказание за преступления, охваченные в международных конвенциях, участником которых является Королевство Бахрейн?
Please explain the measures taken by the State party to implement the recommendation of the Committee to abolish corporal punishment and indicate what steps have been taken by the State party to protect the rights of Human Rights defenders. Просьба сообщить о принятых государством-участником мерах по выполнению рекомендации Комитета о запрещении телесных наказаний и указать, какие меры были приняты государством-участником по защите прав правозащитников.
If diplomatic assurances or guarantees were obtained, please inform of the State party's minimum requirements for such assurances or guarantees, indicate any follow-up action taken in cases where these were used, and information on the enforceability of the assurances or guarantees given. Если дипломатические заверения или гарантии были получены, просьба сообщить о минимальных требованиях государства-участника к таким заверениям или гарантиям, представить информацию о любых последующих мерах, если они применялись, и о действенности даваемых заверений или гарантий.
If the answer is in the affirmative, indicate what steps Qatar intends to take in order to extend the competence of the functions of this unit to receive suspicious financial transactions of licit origin for the purpose of terrorist financing Если ответ утвердительный, то просьба сообщить, какие меры Катар намеревается предпринять для включения в круг ведения этой структуры получение информации о подозрительных финансовых операциях незаконного происхождения, имеющих отношение к финансированию терроризма.
Please indicate if, and how, the Government is cooperating with NGOs working on mental health issues in this respect? Просьба сообщить о том, сотрудничает ли правительство и как оно сотрудничает с неправительственными организациями, занимающимися вопросами охраны психического здоровья?
Please indicate how many requests have been received on the basis of this Act, what decisions have been taken by the courts, and how those decisions have been implemented with respect to acts of torture. Просьба указать число заявлений, поступивших в соответствии с этим законом, и сообщить, какие решения были приняты судебными органами и как выполнялись эти решения в отношении фактов применения пыток.
In this case, the use of the Protection Clause should also be subject to the condition that the country using it should declare its use to the United Nations (UNECE) and indicate the reasons for this decision В данном случае использование защитительной оговорки должно быть также сопряжено с условием, что страна, использующая ее, должна сообщить о ее использовании Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и указать мотивы этого решения.
Please indicate what measures have been taken to prohibit and prevent corporal punishment of children, in particular as a sentence of the courts, as well as in schools, alternative-care institutions and in the home Просьба сообщить, какие меры были приняты в целях запрещения и предотвращения телесных наказаний детей, в частности на основании судебных приговоров, а также в школах, учреждениях по альтернативному уходу и в семье.
Please indicate which criteria are applied for benefiting from the State assistance for the integration of persons with disabilities, as mentioned in paragraph 294 of the State party's report, and which disabilities are included? Просьба сообщить, каким критериям должны отвечать инвалиды для получения государственной помощи в целях их интеграции, о чем говорится в пункте 294 доклада государства-участника, и какие категории инвалидов при этом охватываются.
Please also indicate whether training has been provided to police officers and members of the judiciary to enable them to receive and investigate properly complaints of social violence, and in particular violence towards women and children? Просьба сообщить, предоставляется ли профессиональная подготовка сотрудникам полиции и судебных органов, с тем чтобы они могли получать и надлежащим образом расследовать жалобы, касающиеся социального насилия, в частности насилия в отношении женщин и детей.
Could the delegation indicate what the State party planned to do to ensure enforcement of the legal prohibition and whether it envisaged outlawing corporal punishment in all circumstances, including in the family environment and in alternative childcare facilities? Делегация могла бы, вероятно, сообщить, что государство-участник планирует сделать для обеспечения применения законодательства, и планирует ли оно запретить телесные наказания во всех обстоятельствах, в том числе в семье и структурах, которые предоставляют аналогичную защиту.
Could the delegation comment on that information and, in particular, indicate whether domestic violence was covered by the provisions of the bill on the prevention and punishment of violence against women and gender-based discrimination due to be incorporated in the Criminal Code? Оратор просит делегацию прокомментировать эти сведения и, в частности, сообщить, охватывается ли бытовое насилие положениями о предупреждении и пресечении насилия в отношении женщин, которые зафиксированы в Уголовном кодексе.