The delegation could perhaps comment on those allegations and indicate the current status of efforts to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Делегации адресуется просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, на какой стадии находится процесс создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
The delegation could perhaps indicate whether any measures had been taken to abolish that prerogative and provide prosecutors and lawyers with a level playing field in proceedings. |
Он просит делегацию сообщить, были ли приняты меры для отмены этой прерогативы и обеспечения равноправия обвинения и защиты в ходе судебного разбирательства. |
The delegation might indicate what educational measures were being taken to prevent the conditions that could lead to violations such as those committed during the Second World War. |
В этой связи делегацию просят сообщить, какие просветительские меры принимаются для того, чтобы не допустить возникновения условий, которые могли бы привести к нарушениям, подобным тем, которые совершались во время Второй мировой войны. |
Please indicate whether steps taken during the reporting period to ensure that punishments for acts of torture are commensurate with the gravity of the crime. |
З. Просьба сообщить, были ли приняты за отчетный период меры по обеспечению того, чтобы наказание за акты пыток было соразмерно тяжести совершенного преступления. |
Please indicate the maximum penalty provided for under Spanish law and in respect of which offence (art. 7). |
Просьба сообщить, каковой, в соответствии с испанским законодательством, является максимальная мера наказания и в отношении какого преступления она может назначаться (статья 7). |
In particular, please indicate whether the law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a State official. |
В частности, просьба сообщить, существуют ли положения, предусматривающие отстранение государственного должностного лица от должности на период проведения расследования, если оно подозревается в совершении преступления. |
Please also indicate whether there are any exceptions to the application of legal safeguards on the principle of non-refoulement (art. 16). |
Кроме того, просьба сообщить, могут ли делаться какие-либо исключения из положений законодательства, которые гарантируют соблюдение принципа, запрещающего принудительное возвращение (статья 16). |
Please indicate the specific legal measures to ensure women's access to justice, including by providing free legal aid and accessible information on available legal procedures. |
Просьба сообщить о конкретных правовых мерах, направленных на обеспечение доступа женщин к правосудию, включая предоставление бесплатной юридической помощи и доступной информации об имеющихся юридических процедурах. |
Please indicate whether the State party intends to set the minimum legal age for marriage at 18 in order to comply with the Convention. |
Просьба сообщить, намеревается ли государство-участник повысить минимальный возраст для вступления в брак до 18 лет с целью соблюдения положений Конвенции. |
Please indicate if Act 1257 (2008) has been evaluated and if so, what are the results. |
Просьба сообщить, проводилась ли оценка осуществления Закона 1257 (2008 года), и если да, то каковыми являются результаты. |
Please elaborate on the content of these provisions and indicate whether they have been adopted or are part of the current legal reform. |
Просьба представить более подробную информацию о содержании этих положений и сообщить, были ли они уже приняты или являются ли они одним из элементов осуществляемой в настоящее время юридической реформы. |
Please also indicate if the attempt to commit any of these crimes, as well as complicity or participation, have been criminalized. |
Просьба также сообщить, установлена ли уголовная ответственность за покушение на совершение какого-либо из этих преступлений, а также за пособничество и соучастие в них. |
Please indicate whether the draft national strategy on child and family protection has been adopted and if it covers all issues under the Optional Protocol. |
Просьба сообщить, был ли принят проект национальной стратегии по защите детей и семьи и охватывает ли он все вопросы, рассматриваемые в Факультативном протоколе. |
Please indicate if these plans have been monitored and evaluated and, if so, please provide information on the results achieved. |
Просьба сообщить, осуществляется ли контроль за исполнением этих планов и их оценка, и, если это так, просьба представить сведения о достигнутых результатах. |
Please indicate the measures that the State party foresees taking to ensure women's participation in political and public life on equal terms with men. |
Просьба сообщить, какие меры планирует принять государство-участник с целью обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни на равных условиях с мужчинами. |
Please provide detailed information on it and indicate what are the expected results of such legislative measure and what implementing actions have already been taken. |
Просьба представить подробную информацию об этом и сообщить, что ожидается от принятия такого законодательного акта и какие меры по его осуществлению уже приняты. |
The State party should indicate in its next periodic report the number of law enforcement officials trained and the impact of such training. |
Государству-участнику в его следующем периодическом докладе следует указать количество сотрудников правоохранительных органов, прошедших такую подготовку, и сообщить о реальном воздействии такой подготовки. |
Please indicate the steps that have been taken to raise the minimum age of marriage for girls from 15 to 18 years. |
Просьба сообщить о мерах, принятых для повышения минимального возраста вступления в брак для девушек с 15 до 18 лет. |
Please indicate the measures envisaged to ensure the effective access of rural women to health, education, land, water, food, housing, credit and income-generation projects. |
Просьба сообщить о предусмотренных мерах с целью гарантировать реальный доступ женщин, проживающих в сельских районах, к медицинской помощи, образованию, земельным угодьям, воде, жилью, кредитам и проектам, обеспечивающим получение дохода. |
The current restrictions or barriers to the enrolment of girls in vocational and technical education and indicate plans in place to remove them. |
Существующие в настоящее время ограничения или препятствия для приема девушек в профессионально-технические учебные заведения и сообщить об осуществляемых планах по их устранению. |
Please indicate which specific measures have been adopted following the Bali bombing? |
Просьба сообщить, какие конкретные меры были приняты после взрыва в Бали? |
In addition, please indicate what steps Seychelles intends to take to regulate the trade of other precious stones and metals. |
Кроме того, просьба сообщить, какие шаги Сейшельские Острова намереваются принять в целях регулирования торговли другими драгоценными камнями и металлами. |
The delegation should indicate whether there had been any cases where domestic legislation had been found to be inconsistent with the Covenant and consequently been repealed. |
Делегация должна сообщить, имели ли место какие-либо случаи выявления несоответствий норм внутреннего законодательства Пакту, которые вследствие этого были отменены. |
Please indicate if there are child-friendly complaints mechanisms in place to protect children from cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. |
Просьба сообщить, созданы ли учитывающие интересы детей механизмы рассмотрения жалоб, с тем чтобы защитить детей от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
Please indicate whether the Convention against Torture can be directly invoked before the State party's domestic courts. |
Просьба сообщить, можно ли непосредственно ссылаться на Конвенцию против пыток в судах государства-участника |