| The delegation could perhaps comment on those allegations and indicate the current status of efforts to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Делегации адресуется просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, на какой стадии находится процесс создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| The delegation could perhaps indicate whether any measures had been taken to abolish that prerogative and provide prosecutors and lawyers with a level playing field in proceedings. | Он просит делегацию сообщить, были ли приняты меры для отмены этой прерогативы и обеспечения равноправия обвинения и защиты в ходе судебного разбирательства. |
| The delegation might indicate what educational measures were being taken to prevent the conditions that could lead to violations such as those committed during the Second World War. | В этой связи делегацию просят сообщить, какие просветительские меры принимаются для того, чтобы не допустить возникновения условий, которые могли бы привести к нарушениям, подобным тем, которые совершались во время Второй мировой войны. |
| Please indicate whether steps taken during the reporting period to ensure that punishments for acts of torture are commensurate with the gravity of the crime. | З. Просьба сообщить, были ли приняты за отчетный период меры по обеспечению того, чтобы наказание за акты пыток было соразмерно тяжести совершенного преступления. |
| Please indicate the maximum penalty provided for under Spanish law and in respect of which offence (art. 7). | Просьба сообщить, каковой, в соответствии с испанским законодательством, является максимальная мера наказания и в отношении какого преступления она может назначаться (статья 7). |
| In particular, please indicate whether the law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a State official. | В частности, просьба сообщить, существуют ли положения, предусматривающие отстранение государственного должностного лица от должности на период проведения расследования, если оно подозревается в совершении преступления. |
| Please also indicate whether there are any exceptions to the application of legal safeguards on the principle of non-refoulement (art. 16). | Кроме того, просьба сообщить, могут ли делаться какие-либо исключения из положений законодательства, которые гарантируют соблюдение принципа, запрещающего принудительное возвращение (статья 16). |
| Please indicate the specific legal measures to ensure women's access to justice, including by providing free legal aid and accessible information on available legal procedures. | Просьба сообщить о конкретных правовых мерах, направленных на обеспечение доступа женщин к правосудию, включая предоставление бесплатной юридической помощи и доступной информации об имеющихся юридических процедурах. |
| Please indicate whether the State party intends to set the minimum legal age for marriage at 18 in order to comply with the Convention. | Просьба сообщить, намеревается ли государство-участник повысить минимальный возраст для вступления в брак до 18 лет с целью соблюдения положений Конвенции. |
| Please indicate if Act 1257 (2008) has been evaluated and if so, what are the results. | Просьба сообщить, проводилась ли оценка осуществления Закона 1257 (2008 года), и если да, то каковыми являются результаты. |
| Please elaborate on the content of these provisions and indicate whether they have been adopted or are part of the current legal reform. | Просьба представить более подробную информацию о содержании этих положений и сообщить, были ли они уже приняты или являются ли они одним из элементов осуществляемой в настоящее время юридической реформы. |
| Please also indicate if the attempt to commit any of these crimes, as well as complicity or participation, have been criminalized. | Просьба также сообщить, установлена ли уголовная ответственность за покушение на совершение какого-либо из этих преступлений, а также за пособничество и соучастие в них. |
| Please indicate whether the draft national strategy on child and family protection has been adopted and if it covers all issues under the Optional Protocol. | Просьба сообщить, был ли принят проект национальной стратегии по защите детей и семьи и охватывает ли он все вопросы, рассматриваемые в Факультативном протоколе. |
| Please indicate if these plans have been monitored and evaluated and, if so, please provide information on the results achieved. | Просьба сообщить, осуществляется ли контроль за исполнением этих планов и их оценка, и, если это так, просьба представить сведения о достигнутых результатах. |
| Please indicate the measures that the State party foresees taking to ensure women's participation in political and public life on equal terms with men. | Просьба сообщить, какие меры планирует принять государство-участник с целью обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни на равных условиях с мужчинами. |
| Please provide detailed information on it and indicate what are the expected results of such legislative measure and what implementing actions have already been taken. | Просьба представить подробную информацию об этом и сообщить, что ожидается от принятия такого законодательного акта и какие меры по его осуществлению уже приняты. |
| The State party should indicate in its next periodic report the number of law enforcement officials trained and the impact of such training. | Государству-участнику в его следующем периодическом докладе следует указать количество сотрудников правоохранительных органов, прошедших такую подготовку, и сообщить о реальном воздействии такой подготовки. |
| Please indicate the steps that have been taken to raise the minimum age of marriage for girls from 15 to 18 years. | Просьба сообщить о мерах, принятых для повышения минимального возраста вступления в брак для девушек с 15 до 18 лет. |
| Please indicate the measures envisaged to ensure the effective access of rural women to health, education, land, water, food, housing, credit and income-generation projects. | Просьба сообщить о предусмотренных мерах с целью гарантировать реальный доступ женщин, проживающих в сельских районах, к медицинской помощи, образованию, земельным угодьям, воде, жилью, кредитам и проектам, обеспечивающим получение дохода. |
| The current restrictions or barriers to the enrolment of girls in vocational and technical education and indicate plans in place to remove them. | Существующие в настоящее время ограничения или препятствия для приема девушек в профессионально-технические учебные заведения и сообщить об осуществляемых планах по их устранению. |
| Please indicate which specific measures have been adopted following the Bali bombing? | Просьба сообщить, какие конкретные меры были приняты после взрыва в Бали? |
| In addition, please indicate what steps Seychelles intends to take to regulate the trade of other precious stones and metals. | Кроме того, просьба сообщить, какие шаги Сейшельские Острова намереваются принять в целях регулирования торговли другими драгоценными камнями и металлами. |
| The delegation should indicate whether there had been any cases where domestic legislation had been found to be inconsistent with the Covenant and consequently been repealed. | Делегация должна сообщить, имели ли место какие-либо случаи выявления несоответствий норм внутреннего законодательства Пакту, которые вследствие этого были отменены. |
| Please indicate if there are child-friendly complaints mechanisms in place to protect children from cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. | Просьба сообщить, созданы ли учитывающие интересы детей механизмы рассмотрения жалоб, с тем чтобы защитить детей от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
| Please indicate whether the Convention against Torture can be directly invoked before the State party's domestic courts. | Просьба сообщить, можно ли непосредственно ссылаться на Конвенцию против пыток в судах государства-участника |