It might also indicate whether Japan had a procedure in place for determining stateless status. |
Кроме того, он просит сообщить, ввела ли Япония процедуру присвоения статуса лица без гражданства. |
Please indicate whether international organizations have been permitted to visit those individuals in detention and on what dates such visits occurred. |
Просьба указать, разрешено ли международным организациям посещать этих заключенных, и сообщить даты таких посещений. |
Please indicate measures being taken to amend this law and indicate the time frame anticipated for such law reform. |
Просьба сообщить, какие принимаются меры по реформированию этого закона, и указать примерные сроки завершения такой реформы в области права. |
Please indicate the proportion of youth enrolled in universities, within the country and abroad, and indicate whether income is a factor that can restrict admission to university education. |
Просьба указать процентное соотношение молодежи, обучающейся в университетах как внутри страны, так и за границей, и сообщить, не ограничивается ли уровнем дохода доступ к университетскому образованию. |
Please also indicate whether the 16 draft-laws, mentioned in paragraph 85 of the report of the State party, have been approved and if not, indicate any time frame for adoption. |
Просьба также сообщить, были ли приняты 16 законопроектов, упомянутых в пункте 85 доклада государства-участника, а если нет, то просьба указать возможные сроки их принятия. |
Please indicate whether detained minors are held in separate facilities from adults in all instances. |
Просьба сообщить, всегда ли несовершеннолетние заключенные содержатся отдельно от взрослых. |
Please indicate if clear procedures for complaints as well as mechanisms for monitoring and oversight have been established. |
Просьба сообщить, были ли созданы четкие процедуры подачи и рассмотрения жалоб, а также механизмы контроля и надзора. |
Please indicate whether diplomatic assurances can be used as a basis for proceeding with an expulsion, return, surrender or extradition. |
Просьба сообщить, могут ли дипломатические гарантии служить основанием для высылки, возвращения, передачи или выдачи. |
Please also indicate whether the legal system provides for other forms of reparation, such as rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. |
Кроме того, просьба сообщить, предусматривает ли законодательство другие формы возмещения, например реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения. |
Please also indicate whether any new action plans aiming at equality of women and men were adopted or are envisaged. |
Просьба также сообщить, были ли приняты или запланированы какие-либо новые планы действий, направленные на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами. |
Please indicate whether the State party has adopted measures to monitor salaries in the private sector. |
Просьба сообщить, приняло ли государство-участник меры с целью контроля за уровнем зарплаты в частном секторе. |
Please indicate which measures have been taken to strictly enforce its existing legislative framework to combat these practices. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для обеспечения неукоснительного соблюдения существующих законодательных положений, направленных на борьбу с такими видами практики. |
Please also indicate whether there is cooperation established among national, regional, departmental and local levels. |
Просьба также сообщить, обеспечивается ли сотрудничество в рамках деятельности, осуществляемой на национальном, региональном, департаментском и местном уровнях. |
A. Please indicate whether the State party is envisaging amending the legislation to criminalize domestic violence. |
А. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник внести поправки в законодательство в целях установления уголовной ответственности за насилие в семье. |
Please indicate whether the State party envisages repealing the remaining provisions discriminating against women pertaining to the acquisition of Tunisian nationality. |
Просьба сообщить, планирует ли государство-участник отменить оставшиеся дискриминирующие женщин положения, касающиеся приобретения тунисского гражданства. |
Please also indicate all measures taken to ensure a regular inspection of all places of deprivation of liberty. |
Просьба сообщить также о всех принимаемых мерах для обеспечения регулярного инспектирования всех мест лишения свободы. |
Please indicate mechanisms set up to monitor and evaluate implementation of the action plan. |
Просьба сообщить о механизмах, созданных с целью наблюдения за ходом осуществления плана действий и оценки. |
Please indicate the results of those campaigns and to what extent they involved the participation of media, educational and other relevant professionals. |
Просьба сообщить о результатах этих кампаний и о том, в какой степени их осуществление предполагало участие средств массовой информации, преподавателей и других соответствующих специалистов. |
Please indicate any efforts made to integrate a gender perspective in teachers' initial training, retraining and in-service training programmes. |
Просьба сообщить об усилиях, предпринимаемых с целью учета гендерных аспектов в программах первоначальной подготовки, переподготовки и повышения квалификации преподавателей. |
Please indicate any progress made on measures aiming to encourage women to undertake training and education in non-traditional fields. |
Просьба сообщить, наблюдается ли прогресс в реализации мер по поощрению женщин получать образование и приобретать профессиональные навыки в нетрадиционных областях. |
Please indicate the measures taken to ensure that the scope of action of the Ministry of Women covers the entire territory. |
Просьба сообщить о мерах, принятых с тем, чтобы деятельность министерства охватывала всю национальную территорию. |
Please indicate the measures envisaged to further decrease the maternal mortality rate and improve women's access to quality health care. |
Просьба сообщить о мерах, предусмотренных для дальнейшего сокращения показателей материнской смертности и улучшения доступа женщин к качественной медицинской помощи. |
Please indicate the status of the bill and clarify whether it embodies the principle of equal pay for work of equal value. |
Просьба сообщить о статусе этого законопроекта и пояснить, основан ли он на принципе равной оплаты за равноценный труд. |
Please indicate what measures have been taken or are under way to remedy this situation. |
Просьба сообщить о том, какие меры уже приняты или осуществляются в настоящее время с целью исправления такого положения. |
Please also indicate the results achieved so far through the implementation of the 2007-2011 Gender Training Programme for journalists. |
Просьба также сообщить о достигнутых к настоящему времени результатах выполнения программы по подготовке журналистов "Гендерный аспект и СМИ" на 2007-2011 годы. |