Please indicate what measures have been adopted and implemented by the State party to ensure that people who are forcibly evicted from their homes are provided with alternative accommodation or compensation, in line with the Committee's General Comment No. 7 on the right to adequate housing. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты и осуществлены государством-участником для осуществления того, чтобы принудительно выселяемые из своих домов люди получали альтернативное жилье или компенсацию в соответствии с Замечанием общего порядка Nº 7 Комитета о праве на достаточное жилье. |
Please indicate what is being done to facilitate access to cultural activities for the population as a whole and in particular for young persons, the elderly and the disabled. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых для облегчения доступа к культурной деятельности всего населения в целом и молодежи, престарелых и инвалидов в частности. |
Please indicate any progress made by the State Party in overcoming the difficulties impeding the implementation of the Covenant and in implementing the recommendations highlighted in the Committee's concluding observations on Mongolia's second periodic report. |
З. Просьба сообщить о прогрессе, достигнутом государством-участником в преодолении трудностей, которые препятствовали осуществлению Пакта, и в осуществлении рекомендаций, высказанных в заключительных замечаниях Комитета по второму периодическому докладу Монголии. |
Apart from the poverty reduction programme, please indicate the poverty reduction strategies that are in place, as well as their impact. |
Помимо программы по снижению бедности, просьба сообщить об осуществляющихся стратегиях снижения бедности, а также об оказываемом ими воздействии. |
It finally requested that the Government indicate the measures taken or envisaged to prohibit the use, procuring or offering of a child for illicit activities, in accordance with Article 3(c) of ILO Convention No. 182 and to adopt sanctions for this purpose. |
Он далее просил правительство сообщить о принятых или намеченных мерах по запрещению использования, приобретения или предложения ребенка для занятия незаконными видами деятельности в соответствии со статьей З с) Конвенции МОТ Nº 182 и предусмотреть виды наказания с этой целью50. |
Please indicate the measures taken to ensure that every place of detention is subject to judicial control, in conformity with the presidential decision of 8 March 2001. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых с тем, чтобы в соответствии с Президентским указом от 8 марта 2001 года все места содержания под стражей подлежали судебному контролю. |
In view of the very high unemployment rate, please indicate the legislative or other measures taken by the State party to create new employment, particularly for women and young people. |
Учитывая исключительно высокий уровень безработицы, просьба сообщить о принимаемых государством-участником законодательных или иных мерах по созданию новых рабочих мест, особенно для женщин и молодежи. |
Delegations of Member States that wish to attend as observers should indicate their desire to do so in advance to the Secretary of the Committee 963-6430; e-mail). |
Делегациям государств-членов, которые желают принять участие в качестве наблюдателей, следует заблаговременно сообщить об этом Секретарю комитета 963-6430; электронная почта:). |
Please indicate why children at the age of 15 are allowed to work to the detriment of their education and development and whether this is compatible with international human rights standards. |
Просьба сообщить о том, почему детям в возрасте 15 лет разрешается работать в ущерб их образованию и развитию и совместимо ли такое положение с международными нормами в области прав человека. |
Please indicate what effective measures the State party has adopted and implemented to combat the problem of trafficking in persons, especially in women and children, from the Middle East region and from some Commonwealth of Independent States countries. |
Просьба сообщить о том, какие эффективные меры были приняты и осуществляются государством-участником с целью решения проблемы торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, из региона Ближнего Востока и из некоторых стран Содружества Независимых Государств. |
Please provide information on the reports published by the Parliamentary Standing Committee on the Status of Women established in 2004, and indicate whether the recommendations contained therein have been implemented. |
Просьба представить информацию о докладах, опубликованных Постоянной парламентской комиссией по вопросам положения женщин, учрежденной в 2004 году, и сообщить были ли реализованы содержащиеся в них рекомендации. |
Please indicate whether workers' wage levels have improved in relation to the situation in 1995, as reported by the Defensoría del Pueblo, and provide information on the mechanism used to calculate the minimum wage. |
Просьба сообщить, изменился ли в лучшую сторону уровень оплаты труда по сравнению с ситуацией в 1995 году, о которой сообщалось Канцелярии народного защитника, и представить информацию о механизме исчисления размера минимальной заработной платы. |
Please indicate whether the State party has taken account of the Committee's recommendation concerning wage disparities between men and women, bearing in mind that Colombia is a party to the ILO Equal Remuneration Convention. |
Просьба сообщить, принимало ли государство-участник к сведению рекомендацию Комитета о различиях в оплате труда мужчин и женщин с учетом того, что Колумбия является участником Конвенции МОТ Nº 100 от 1951 года о равном вознаграждении. |
Further to the concerns expressed by the Committee, please indicate whether measures have been taken to strengthen the guarantees provided in domestic law regulating the expulsion and return of foreigners, in conformity with article 3 of the Convention). |
Просьба сообщить, были ли приняты меры, с учетом озабоченности, выраженной Комитетом, для усиления предусмотренных в национальном законодательстве гарантий, связанных с высылкой и возвращением иностранцев, в соответствии с требованиями статьи З Конвенции). |
All vessels proceeding downstream by radar must reply by radiotelephone, indicating their class, name, direction and position, and confirm their course or indicate the side on which they are giving way. |
Все суда, идущие вниз по течению при помощи радиолокатора, должны ответить по радиотелефонной связи, указав свою категорию, название, направление движения и местонахождение, а также подтвердить указанный для них путь или сообщить сторону, в которую они отворачивают. |
As there is no list of speakers for the Council members, I invite Council members who wish to take the floor to so indicate to the Secretariat as of now. |
Поскольку у нас нет списка ораторов, я приглашаю членов Совета, которые желают выступить, сообщить об этом Секретариату. |
Please indicate whether, in the period covered by the report, there have been any limitations on the enjoyment of rights that the State party has sought to justify by reference to article 4 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Просьба сообщить, вводились ли в течение охватываемого докладом периода в отношении пользования правами какие-либо ограничения, которые государство-участник обосновывало, ссылаясь на положения статьи 4 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
Please indicate what measures have been taken by the State party to address the problem of the large number of homeless people, and provide more recent figures on such persons. |
Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для решения проблемы значительного числа бездомных, и представить более свежие цифровые данные об этих лицах. |
Please indicate whether the Ministry for Young People, Women, Children and the Family, referred to in paragraph 35 of the report, has finally been established. |
Просьба сообщить, создано ли уже министерство по делам молодежи, женщин, детей и семьи, о котором говорится в пункте 35. |
Please indicate whether retirement is compulsory at a specific age in the private and public sectors, and whether any distinction is made between men and women in this regard. |
Просьба сообщить, существует ли обязательный пенсионный возраст в частном секторе и на государственной службе и есть ли здесь различия по признаку пола. |
Please indicate whether the State party has adopted a domestic violence law, as well as the measures taken to combat all forms of violence against women and girls. |
Просьба указать, приняло ли государство-участник закон о насилии в семье, а также сообщить о мерах, принятых для борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек. |
With reference to the Committee's recommendations, please indicate the measures taken to avoid protracted pre-trial detentions and to ensure sufficient judicial supervision of such detention). |
В связи с рекомендациями Комитета просьба сообщить о тех мерах, которые были приняты для предотвращения чрезмерно продолжительных сроков досудебного содержания под стражей и для обеспечения надлежащего судебного надзора за таким содержанием под стражей). |
Please indicate the measures adopted to regulate the use of registers in police premises in conformity with the relevant international agreements, particularly the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment). |
Просьба сообщить о мерах по регламентированию использования журналов регистрации в полицейских участках согласно соответствующим международным документам, в частности Своду принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме). |
Please indicate the practical results of the efforts made by the "Alliance for jobs, training and competitiveness", referred to in paragraphs 58 to 60 of the report. |
Просьба сообщить о практических результатах деятельности "Альянса за рабочие места, профессиональную подготовку и конкурентоспособность", упомянутого в пунктах 58-60 доклада. |
Please indicate the main obstacles the State party is encountering in giving full effect to the rights provided for in the Covenant and what action the Government of National Unity, Reconciliation and Peace has taken in order to make progress in this regard. |
Просьба указать основные препятствия, с которыми сталкивается государство-участник в процессе максимально эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав, а также сообщить, какие шаги предпринимались правительством национального единства, примирения и мира в целях достижения прогресса в этом направлении. |