Please indicate whether the initiative to set up a national human rights institute has been approved by Congress, and whether the institute will conform to the Paris Principles. |
Просьба сообщить была ли утверждена Национальным конгрессом правовая инициатива по созданию национального института по правам человека и будет ли данный институт создан в соответствии с Парижскими принципами. |
Please indicate what other cases, if any, have been brought to justice for acts of torture and ill-treatment at this facility and the results of these investigations and proceedings. |
Просьба сообщить, какие другие дела возбуждались, если они возбуждались, в суде в отношении актов пыток и жестокого обращения в этом месте и каковы результаты этих расследований и разбирательств. |
The delegation could perhaps comment on that point, and also indicate what had happened to the Draft Constitution in which a large number of clauses had been devoted to the rights of the child and their protection, but the draft seemed to have been abandoned. |
Возможно делегация пожелает прокомментировать этот вопрос, а также сообщить, что произошло с проектом конституции, в котором значительное число положение было посвящено правам ребенка и их защите, проектом, от которого, видимо, пришлось отказаться. |
Ms. Keller proposed replacing the second half of paragraph 28, beginning with the words "it is encouraged", with the last phrase in paragraph 27: "the State should indicate the factors impeding its accession". |
ЗЗ. Г-жа Келлер предлагает заменить вторую часть пункта 28, начинающуюся со слов "ему адресуется призыв" последней фразой из пункта 27: "государство должно сообщить о факторах, препятствующих его присоединению к нему". |
Please provide information on the number of places in the shelter for victims of trafficking referred to on page 19 of the report, and indicate whether there are plans to open any new shelters for the victims. |
Просьба представить информацию о количестве мест в приютах для жертв торговли людьми, о которых говорится на странице 23 доклада, а также сообщить, существуют ли планы создания каких-либо новых приютов для потерпевших. |
Please indicate whether the Rural Development Policy contains a particular focus on rural women so as to enhance their access to education, health, economic opportunities, land ownership and participation in decision-making processes related to development planning, including at the local level. |
Просьба сообщить, уделяется ли в стратегии развития сельских районов внимание непосредственно положению сельских женщин в плане обеспечения доступа к образованию и медицинской помощи, расширения экономических возможностей, получения права владения землей и участия в принятии решений, касающихся планирования развития, в том числе на местном уровне. |
Please indicate what educational programmes are available for girls and women who have left school before school leaving age and graduation, as well as any other measures taken or envisaged by the State party to allow pregnant girls and women to pursue their education. |
Просьба сообщить, какие имеются образовательные программы для девушек и женщин, бросивших школу до достижения выпускного возраста и не завершивших обучение, а также какие меры принимаются или планируются государством-участником в целях создания для беременных девушек и женщин возможностей продолжить образование. |
If the programme had proved ineffective, the delegation should indicate whether that might be partly attributable to a lack of involvement of the Roma in the formulation of the programme, as had been alleged by some members of that community. |
Если Программа оказалась неэффективной, то делегация должна сообщить, связано ли это частично с недостатком участия рома в подготовке Программы, как утверждают некоторые члены этой общины. |
Please indicate the steps taken to guarantee the physical integrity of members of the judiciary, as well as the number of members of the judiciary who have been murdered since 2004. |
Просьба указать, какие меры принимаются для гарантирования физической неприкосновенности прокуроров и судей, а также сообщить, сколько прокуроров и судей было убито после 2004 года. |
Please indicate the status of the amendment to the Aliens Act which reportedly prohibits the detention of unaccompanied minor aliens under 15 years of age and requires the Czech Republic Police to appoint a guardian for each unaccompanied alien under 18 years of age. |
Просьба сообщить о состоянии поправки к Закону об иностранцах, которая, как сообщается, запрещает помещать под стражу несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев моложе 15 лет и требует от полиции Чешской Республики назначения опекуна каждому несопровождаемому иностранцу в возрасте до 18 лет. |
Please indicate whether the State party has, for any reason, refused an extradition request from a third State relating to a person suspected of having committed torture and whether proceedings have been initiated against that person as a result. |
Просьба сообщить о том, имели ли место случаи отказа государством-участником удовлетворить просьбу другого государства о выдаче лиц, подозреваемых в совершении пыток, и возбуждались ли в таких случаях уголовные дела против таких лиц. |
Please indicate whether legislation has been adopted giving victims of torture the right to fair and adequate compensation at the State's expense and whether programmes for the victims' fullest possible physical and mental rehabilitation have been introduced. |
Просьба сообщить о том, было ли принято законодательство, наделяющее жертв пыток правом на справедливую, адекватную компенсацию за счет государства, и были ли внедрены программы для максимально более широкой возможной физической и психологической реабилитации потерпевших. |
The delegation should indicate whether those allegations were true and, if so, whether the officials who had ordered those expulsions had been subjected to administrative or criminal prosecutions. |
Делегацию просят уточнить, соответствуют ли действительности такие утверждения и, по возможности, сообщить, привлекались ли должностные лица, давшие распоряжение о высылке, к административной или уголовной ответственности. |
Would the delegation please indicate when the proposed organic law on generalization of dual criminal jurisdiction would be considered by Parliament? Was there some way to speed the process? |
Возможно, делегация в состоянии сообщить о том, какой проект основного закона о распространении двухуровневой юрисдикции на уголовные дела будет рассматриваться парламентом и существует ли механизм для более быстрого продвижения этого законопроекта. |
Please indicate progress made in regard to review of the State party's legislation in order to permit a UAE woman to transfer her nationality to her child. |
Просьба сообщить о том, как продвигается работа по пересмотру законодательства государства-участника, чтобы оно разрешало женщинам, имеющим гражданство ОАЭ, передавать свое гражданство ребенку. |
Please indicate what rights have been recognized to persons with disabilities and whether the law on the promotion and protection of the rights of persons with disabilities defines the notion of reasonable accommodation. |
Просьба сообщить, какие права предоставляются инвалидам, и указать, содержится ли в Законе о поощрении и защите прав инвалидов определение понятия "разумное приспособление". |
Please provide information on the situation of women in detention and indicate whether female detainees are held separately from men detainees, whether their gender-specific medical needs are met, and whether female guards are in charge of their supervision. |
Просьба представить информацию о положении женщин, находящихся в заключении, и сообщить, содержатся ли заключенные-женщины отдельно от заключенных-мужчин, удовлетворяются ли их гендерно-специфические медицинские потребности, и о том, отвечают ли за надзор за их содержанием женщины. |
Please indicate if and how a gender perspective has been included in these policies and programmes, as well as if and how women's participation has been ensured in their design, and describe how the provisions of the Convention are reflected therein. |
Просьба сообщить, учитываются ли в этих стратегиях и программах гендерные аспекты, и если да, то каким образом, предусматривают ли они участие женщин, и если да, то каким образом, и указать, как в них отражены положения Конвенции. |
Please indicate whether female detainees are held separately from men detainees, whether they receive proper nutrition and their gender-specific medical needs are met, and whether female guards are in charge of their supervision. |
Просьба сообщить, содержатся ли заключенные-женщины отдельно от мужчин, обеспечивается ли им надлежащее питание, учитываются ли их особые медицинские потребности и являются ли их охранниками исключительно женщины. |
Please indicate whether MINASPROM is represented at all levels of the political administration of the State party and whether there is a mechanism in place to coordinate the implementation of the national policy to promote women at the national and decentralized levels of the public administration. |
Просьба сообщить, представлено ли это Министерство на всех уровнях политического руководства государства-участника и создан ли механизм для координации осуществления национальной политики по улучшению положения женщин на общенациональном и децентрализованном уровнях государственного управления. |
Please also indicate the interconnectedness between the protocol and the National Strategy for the Protection against Domestic Violence (2008-2011) and whether this strategy has been renewed (paras. 46 and 56). |
Просьба также сообщить, как взаимосвязаны между собой этот протокол и Национальная стратегия защиты от бытового насилия (2008-2011 годы) и обновлялась ли данная стратегия (пункты 46 и 56). |
Please indicate what impact these inequalities have on rural women, including older women, and how they have been addressed to ensure equal access for rural women to health, education, employment and microcredit. |
Просьба сообщить, какое воздействие оказывает подобное неравенство на жизнь сельских женщин, включая женщин старшего возраста, и как решается данная проблема в целях обеспечения для сельских женщин равного доступа к услугам в сфере здравоохранения, образования, занятости и микрокредитов. |
Please explain how privatization has impacted the enjoyment of economic, social and cultural rights and indicate what measures are being undertaken to ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights by the rural population. |
Просьба разъяснить, какое влияние оказала приватизация на осуществление экономических, социальных и культурных прав, и сообщить, какие меры принимаются для того, чтобы обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав сельским населением. |
Please indicate whether informal or customary justice mechanisms exist within the jurisdiction of the State party and, if they do, explain their relationship with the formal justice system. |
Просьба сообщить, существуют ли неформальные механизмы или механизмы обычного права в рамках юрисдикции государства-участника, и, если существуют, объяснить их взаимоотношения с формальной системой правосудия. |
Please indicate to what extent the implementation of the Housing Act of 2009, the Construction Plan 2020 and the Housing Assistance Payment addresses the acute shortage of social housing and of affordable housing in the State party. |
Просьба сообщить, в какой степени осуществление Закона 2009 года о жилье, Плана строительства на период до 2020 года и Программы помощи в оплате жилья позволяет решать острую проблему нехватки социального и доступного жилья в государстве-участнике. |