He asked the delegation to explain the scope of that freedom and indicate whether an obligation could be imposed on political parties to include equal numbers of men and women on their electoral lists. |
Он просит делегацию объяснить рамки этой свободы и сообщить, можно ли потребовать от политических партий включать равное число мужчин и женщин в их избирательные списки. |
Please provide further information on the National Action Plan for Employment (paragraph 16 of the report) and indicate whether it has produced the expected results. |
Просьба представить более подробную информацию о Национальном плане действий в области занятости (пункт 16 доклада) и сообщить, достигаются ли определенные в нем цели. |
Please indicate how social benefits have evolved over the past five years relative to the evolution of the cost of living. |
Просьба сообщить, как за последние пять лет изменились суммы выплат по социальному обеспечению с учетом изменения суммы прожиточного минимума. |
Please indicate whether the State party intends to take measures to guarantee and regulate the freedom of association and the right to organize for employees in the public sector. |
Просьба сообщить, намерено ли государство-участник принять меры с целью обеспечения и регулирования свободы ассоциации и права на организацию для государственных служащих. |
Please indicate whether the possibility available to nationals through bilateral treaties to study abroad is also open to foreigners who are legally resident in the State party. |
Просьба сообщить, располагают ли иностранцы, законно проживающие на территории государства-участника, такой же возможностью учиться за границей, которую имеют подданные Лихтенштейна благодаря двухсторонним договорам. |
In view of the high proportion of foreigners living in Liechtenstein, mainly for the purpose of work, please indicate if there are any programmes aimed at promoting intercultural relations. |
С учетом высокой доли проживающих в Лихтенштейне иностранцев, которые приезжают в страну главным образом для работы, просьба сообщить, осуществляются ли какие-либо программы, направленные на поощрение межкультурных связей. |
Please indicate whether the State party has adopted a plan of action to combat unemployment and, if so, describe its content, job-training programmes established for the unemployed and the results achieved. |
Просьба сообщить, приняло ли государство-участник план действий по борьбе с безработицей и, если да, рассказать о его содержании, о программах профессиональной подготовки для безработных и о достигнутых результатах. |
In this regard, could Croatia indicate what measures it has in place to register, audit and monitor the activities of these charities and other associations in Croatia. |
В этой связи просим Хорватию сообщить о принятых мерах по регистрации и проверке деятельности таких благотворительных и других организаций в Хорватии и по наблюдению за их деятельностью. |
Could Canada please indicate how many money remittance/transfer services are registered and/or licensed in Canada? |
1.2 Не могла бы Канада сообщить, сколько зарегистрировано в Канаде пунктов по переводу денег и сколько из них получили лицензии? |
Moreover, please indicate whether the State party envisages repealing the provisions of the 2009 Law on Health, which, reportedly, prevent access by unmarried women to family planning services and contraceptives. |
Просьба также сообщить, намеревается ли государство-участник отменить те положения Закона об охране здоровья 2009 года, которые, по имеющимся сведениям, препятствуют доступу незамужних женщин к услугам в области планирования семьи и контрацептивам. |
In this regard, please indicate whether the State party considers acceding to the 1951 Convention on the Status of Refugees and its 1967 Protocol. |
В связи с этим просьба сообщить, рассматривается ли государством-участником возможность присоединения к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протоколу 1967 года к этой Конвенции. |
In terms of the origin of the accused we can indicate that 88% of them are citizens of the Republic of Macedonia and 12% are foreign nationals. |
В отношении стран происхождения осужденных мы можем сообщить, что 88% из них - граждане Республики Македония и 12% - граждане иностранных государств. |
Please indicate whether de facto unions between men and women are regulated and protected by law, and provide information on the status of children born as a result of those relationships. |
Просьба сообщить, регулируются ли и охраняются ли законом гражданские браки между мужчинами и женщинами, и представить информацию о статусе детей, рожденных в таких браках. |
The reporting State should provide more data on the representation of women at the university level, broken down by discipline, and indicate whether it was considering any concrete measures, including temporary special measures, to remedy that situation. |
Представившее доклад государство должно сообщить больше данных о представленности женщин на университетском уровне с разбивкой по дисциплинам и указать, разрабатывает ли оно какие-либо конкретные меры, включая временные специальные, в целях исправления этого положения. |
Please indicate what social protection measures have been adopted to enable workers in the informal labour market to provide an adequate standard of living to themselves and their families. |
Просьба сообщить о том, какие меры социальной защиты были приняты для того, чтобы позволить работникам неофициального сектора обеспечить адекватный уровень жизни для себя самих и своих семей. |
Please indicate the steps taken to disseminate information on the submission of the reports and their consideration by the Committee, in particular the Committee's concluding observations. |
Просьба сообщить о мерах, принятых для распространения информации о представлении докладов и их рассмотрении Комитетом, в частности касающейся заключительных замечаний Комитета. |
Further, please indicate the situation of children who are trafficked for the purpose of illegal adoption in other countries and the measures taken by the State party to address this problem. |
Кроме того, просьба сообщить о положении детей, проданных в целях нелегального усыновления в других странах, а также о мерах, принимаемых государством-участником для решения этой проблемы. |
Please also indicate the measures taken by the State party to disseminate the Convention other than its mere publication in the Official Gazette (para. 34), as well as the Committee's general recommendations. |
Просьба также сообщить о других принятых государством-участником мерах по распространению Конвенции, помимо опубликования ее текста в официальных ведомствах (пункт 34), а также общих рекомендаций Комитета. |
Also indicate any particular difficulties encountered, in the adoption and implementation of this plan of action, as well as the measures taken to overcome these difficulties. |
Просьба также сообщить обо всех конкретных трудностях, возникших при принятии и осуществлении этого плана действий, а также об усилиях, прилагаемых для преодоления этих трудностей. |
Please indicate whether any temporary special measures have been taken to accelerate the equal enjoyment by women and girls of the rights recognized in the Covenant, and the progress achieved in this regard, if any. |
Просьба указать, были ли приняты какие-либо временные специальные меры с целью ускорить достижение равного осуществления женщинами и девочками прав, признанных в Пакте, и сообщить о достигнутом прогрессе в этом отношении, если таковой имеется. |
Please also indicate to what extent the Strategy has addressed the problems of unemployment among women and of access to employment for disadvantaged and marginalized individuals and groups, as mentioned in paragraph 140 of the State party's report. |
Просьба также сообщить, в какой степени эта Стратегия позволила решить проблемы безработицы среди женщин и доступа к трудоустройству обездоленных и маргинализованных индивидуумов и групп, о которых упоминалось в пункте 140 доклада государства-участника. |
Please indicate whether a minimum wage system has been established and specify the groups of wage-earners to which it applies, the number of persons included in each group and the authority responsible for determining the said groups. |
Просьба сообщить, введена ли система минимальной заработной платы, и указать, к каким группам трудящихся она применяется, численность каждой группы, а также компетентный орган по определению этих групп. |
Please indicate whether special legal provisions exist concerning exercise of the right to strike, how they have been applied in practice and the number of workers subject to them. |
Просьба сообщить, существуют ли какие-либо особые правовые нормы в отношении осуществления права на забастовку, как они применяются на практике, а также каково число трудящихся, на которых они распространяются. |
Please indicate and, where appropriate, give details of cases in which the measures adopted have been successful in abolishing practices that adversely affect enjoyment of this right. |
Просьба сообщить и по возможности привести конкретную информацию в случаях, когда принятые меры не приводили к прекращению практики, препятствовавшей осуществлению этого права. |
Please indicate which steps have been taken by the State party to ensure that all persons, especially women and children, are not exposed to highly toxic substances such as mercury and other dangerous chemicals while engaging in artisanal and small-scale mining activities. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы все лица, в особенности женщины и дети, не подвергались воздействию высокотоксичных веществ, таких как ртуть и другие опасные химикаты, при осуществлении мелкомасштабной горнодобывающей деятельности кустарным способом. |