Pets are welcome in this hotel and can also be accommodated in non-smoking rooms (please indicate your preference when booking). |
В данном отеле допускаются домашние животные, и их можно разместить в номере для некурящих (если Вам нужен такой тип номера, просьба сообщить об этом в процессе бронирования). |
Please indicate the penalties imposed for any of these offences, including disciplinary measures. |
Просьба сообщить о том, какие конкретные наказания назначались виновным в таких правонарушениях, включая дисциплинарные меры. |
Please indicate whether the State party has adopted legislation to combat domestic violence and the extent of this problem. |
Просьба сообщить о том, приняло ли государство-участник законодательство о борьбе с бытовым насилием и представить информацию о масштабах этой проблемы. |
The Secretariat should provide a written explanation of the reason for the delay and indicate what the Secretary-General was doing to rectify the problem. |
Секретариат должен представить письменное объяснение и указать в нем причину задержки, а также сообщить о том, что Генеральный секретарь намерен предпринять для исправления положения. |
Indicate whether that legislation has been abolished; if not, indicate what measures will be taken in the near future to abolish it. |
Просьба сообщить, отменен ли этот закон и если нет, то в ближайшее время представить информацию, о том, какие меры будут приняты в этой связи. |
Please indicate whether the National Department of Social Rehabilitation in its capacity as administrator of the penitentiary system has eliminated all calabozos from Ecuadorian prisons. |
Просьба сообщить, обеспечило ли Национальное управление по вопросам социальной реабилитации в своем качестве руководящего органа пенитенциарной системы ликвидацию в эквадорских тюрьмах всех одиночных камер. |
Please indicate to what extent the State party has guaranteed the rights enshrined in the Covenant to non-nationals, especially immigrants and refugees. |
Просьба сообщить, в какой мере государство-участник гарантирует провозглашенные в Пакте права лицам, не являющимся его гражданами, особенно иммигрантам и беженцам. |
Please indicate how these requirements are enforced, including the names and activities of agencies responsible for oversight. |
Просьба сообщить о требованиях в отношении принципов «должного старания» или «знай своего клиента», если таковые имеются. |
Please indicate whether the State party intends to amend the Criminal Procedure Code to permit judges to reject pre-trial detention in favour of non-custodial measures in habeas proceedings. |
Просьба сообщить, намерено ли государство-участник внести поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы позволить судьям, проводящим разбирательство по процедуре "хабеас корпус", отклонять предложения о заключении обвиняемого под стражу до суда и избирать меры, не связанные с лишением свободы. |
Please indicate what judicial remedies are available against an expulsion or refoulement order and if these have a suspensive effect. |
Просьба сообщить, какие средства судебной защиты можно применять в целях обжалования решения о возвращении или выдаче и позволяют ли такие средства приостанавливать действие соответствующих решений. |
Please indicate for what reasons asylum seekers are not entitled to family reunification during the asylum request procedure, which may be lengthy. |
Просьба сообщить, по каким причинам просители убежища лишены права на воссоединение семьи в течение периода рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища, который может оказаться длительным. |
Please indicate whether the ILO Convention concerning Minimum Age for Admission to Employment will be ratified in the near future. |
Кроме того, просьба сообщить, намеревается ли государство-участник ратифицировать в ближайшем будущем Конвенцию МОТ Nº 138 от 1973 года о минимальном возрасте для приема на работу. |
If not, please indicate whether the adoption of such legislation is under consideration, and any steps taken to demonstrate this commitment. |
В случае отрицательного ответа, просьба сообщить, рассматривался ли вопрос о принятии такого законодательства и о любых шагах, предпринятых для того, чтобы продемонстрировать такое намерение. |
The delegation might indicate the whereabouts of the prisoners that Mr. Bruni had mentioned and clarify the fate of missing persons. |
Г-жа Гаер также просит делегацию сообщить, где находятся все заключенные, о которых говорил г-н Бруни, и предоставить Комитету уточненные данные о судьбе исчезнувших лиц. |
The delegation might also indicate whether the Domestic Violence Law was applied in practice and provide examples, if any, of proceedings undertaken and sentences handed down. |
С другой стороны, камбоджийская делегация могла бы сообщить, применяется ли закон о предотвращении насилия в семье, и если да, то привело ли его применение к какому-либо судебному разбирательству или вынесению приговоров. |
Please indicate whether the State party has a framework law on gender equality or intends to adopt one in the near future. |
Просьба сообщить, существует ли какой-либо рамочный закон в области гендерного равноправия и если нет, то намеревается ли государство-участник принять такой закон в ближайшее время. |
Please indicate the reasons for this success and whether there are any lessons learned that could be applied to other areas. |
Просьба указать причины этого успеха, а также сообщить, были ли извлеченные уроки применены в других районах. |
Please indicate the current purpose of Challapalca prison in Tacna and Yanamayo prison in Puno. |
Просьба сообщить о том, как в настоящее время используются бывшие тюрьмы "Чальяпалка" в Такне и "Янамайо" в Пуно. |
Please indicate what steps are being planned or implemented to address the high illiteracy rates among Roma women and to ensure schooling for Roma girls. |
Просьба сообщить о том, какие меры намерено принять правительство для устранения наблюдающегося в обоих образованиях неравенства между девочками и мальчиками в том, что касается уровня образования, а также выбора предметов. |
It expressed concern and reiterated its request that the Government indicate the reasons for this provision and whether the different retirement ages would be optional or compulsory. |
Он выразил свою озабоченность и вновь обратился с просьбой к правительству объяснить мотивы таких различий и сообщить о том, будет ли положение о таком различном возрасте выхода на пенсию носить факультативный или обязательный характер37. |
Also, please indicate if retirement is compulsory at a specific age in the public and in the private sectors. |
Просьба также сообщить, предусматривается ли в государственном и частном секторах обязательный выход трудящихся на пенсию по достижении ими конкретного возраста. |
Please indicate measures taken to ensure women's integration into the formal labour force and to provide them with social security benefits, including improved maternity leave provisions. |
Просьба сообщить о принятых мерах по содействию интеграции женщин в формальный рынок рабочей силы и предоставлению им пособий по социальному обеспечению, включая совершенствование нормативных положений о предоставлении отпуска по беременности и родам. |
Please indicate whether the State party envisages withdrawing its general reservation to the Convention and, if so, provide a time frame for doing so. |
Просьба указать, планирует ли государство-участник снять свою общую оговорку к Конвенции, и, если это так, сообщить о том, в какие сроки оно намерено это сделать. |
Detail the measures adopted to prevent that practice and indicate whether a gender perspective has been mainstreamed into HIV/AIDS prevention and treatment programmes for pregnant women. |
Просьба указать, какие были приняты меры по ликвидации этой практики, и сообщить о том, существует ли какой-либо общий подход в программах предотвращения и профилактики ВИЧ/СПИДа у беременных женщин. |
Please indicate, broken down by States, the current school absenteeism rate and government measures to combat it. |
Просьба представить информацию в разбивке по штатам о доле детей, бросающих школы, и сообщить о принимаемых правительством мерах по борьбе с этим явлением. |