The Working Party may wish to discuss the Russian experience and indicate whether it would like to receive a similar national report next year from another ECE member country. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить опыт, накопленный Россией, и сообщить, желает ли она получить аналогичный национальный доклад в следующем году от другого государства - члена ЕЭК. |
Please indicate which steps have been taken to improve the conditions of work, including addressing inadequate wages and long working hours, specifically in the agricultural exports sector. |
Просьба сообщить, какие шаги были предприняты с целью улучшения условий работы, в том числе для решения таких проблем, как ненадлежащая заработная плата и чрезмерная продолжительность рабочего времени, особенно в ориентированном на экспорт сельскохозяйственном секторе. |
Please indicate which department of the Government is responsible for making decisions on matters of extradition, expulsion and return, and any procedures in place to challenge such decisions. |
Просьба сообщить, какое правительственное ведомство уполномочено принимать решения по вопросам выдачи, высылки или возвращения, а также о любых имеющихся процедурах обжалования таких решений. |
If so, please indicate the frequency with which these methods and practices are reviewed and identify the officials responsible for conducting this review. |
Если такие процедуры уже установлены, просьба сообщить, насколько часто производится пересмотр таких методов и такой практики, а также указать, какие должностные лица несут ответственность за проведение такого пересмотра. |
The delegation might also indicate the current stage of the proceedings and whether any sentences had been handed down. |
Делегация также могла бы сообщить, на какой стадии в настоящее время находится рассмотрение дела, и были ли назначены какие-либо наказания виновным лицам. |
Please indicate whether pension benefits are sufficient to ensure an adequate standard of living for recipients and their families, especially those belonging to disadvantaged and marginalized groups. |
Просьба сообщить, достаточны ли пенсионные выплаты для обеспечения достаточного уровня жизни пенсионеров и их семей, особенно тех, кто относится к группам, находящимся в неблагоприятном и маргинальном положении. |
Please also indicate what measures have been taken to guarantee the provision of child welfare services to refugee children and unaccompanied foreign minors after they have turned 16 years of age. |
Просьба также сообщить, какие меры принимаются для гарантированного предоставления социальных услуг детям из числа беженцев и несопровождаемым несовершеннолетним иностранцам после достижения ими 16-летнего возраста. |
Please indicate the steps taken to facilitate access to schools for those children and to alleviate the financial burden for asylum-seeking parents of school materials costs. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются в целях расширения доступа к школам для всех детей, а также в целях облегчения финансового бремени родителей из числа просителей убежища в плане школьных материальных затрат. |
Please indicate the measures taken to repeal this law and ban this practice and provide data on the incidence of women subject to stoning. |
Просьба сообщить о мерах, принятых в целях отмены этого закона и запрещения этой практики, а также представить данные о количестве женщин, подвергнутых забрасыванию камнями. |
Please also indicate actions taken to prevent epidemics such as typhoid and cholera in the State party, in particular in rural areas. |
Просьба также сообщить о принятых в государстве-участнике мерах с целью профилактики таких эпидемических заболеваний, как тиф и холера, в частности в сельских районах. |
Kindly elaborate on such steps taken in this regard, and if none has been taken, please indicate the reasons why. |
Просьба сообщить, какие шаги были сделаны в этом направлении, и, если никаких, то просьба указать причины. |
Please indicate the measures taken to ensure access to safe drinking water as well as to sanitation, including adequate sewerage and sewage disposal facilities in both rural and urban areas. |
Просьба сообщить о принятых мерах по обеспечению доступа к безопасной питьевой воде, а также к санитарии, включая надлежащие системы канализации и удаления сточных вод как в сельских, так и в городских районах. |
Please indicate which family planning information and services are in place, and describe the steps taken to increase access to contraceptives. |
Просьба сообщить о существующих службах, которые предоставляют информацию и услуги по вопросам планирования семьи, а также о мерах, принятых в целях повышения степени доступности контрацептивов. |
Please also indicate the legislative measures taken by the State party to repeal the statute of limitations for crimes involving torture. |
Просьба также сообщить о законодательных мерах, принятых государством-участником для отмены срока исковой давности для преступлений, связанных с применением пыток. |
Please provide statistical data and indicate the measures being taken to combat infant and maternal mortality, allegedly high in the State party. |
Просьба представить статистические данные и сообщить о принятых мерах в связи с деятельностью по борьбе с младенческой и материнской смертностью, уровень которой, как утверждается, является высоким в государстве-участнике. |
In this connection, please indicate how the State party has considered the application of relevant international norms and jurisprudence in the settlement of such claims. |
В этой связи просьба сообщить, каким образом государство-участник учитывает применение соответствующих международных норм и судебных решений при рассмотрении таких претензий. |
Please indicate how many of these persons who were denied amnesty have been prosecuted and their cases investigated and brought to conclusion. |
Просьба сообщить, сколько лиц, которым было отказано в такой амнистии, были привлечены к ответственности, а их дела расследованы и доведены до завершения. |
Please indicate what measures have been taken to investigate, prevent and eradicate this phenomenon and to rehabilitate children who are victims of trafficking. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для предотвращения и искоренения этого явления, а также по реабилитации детей - жертв торговли людьми. |
Please indicate whether the free telephone hotline (1-801-12345) for complaints and allegations from migrants has received any information on cases of migrants being tortured. |
Просьба сообщить, поступала ли по бесплатному телефонному номеру экстренной связи (1-801-12345), установленному для получения жалоб и заявлений мигрантов, какая-либо информация о случаях применения пыток к мигрантам. |
If so, please indicate which countries are concerned and provide examples where such mutual agreement has been implemented in cases of offences of torture and ill-treatment. |
Если да, то просьба сообщить, с какими странами, и привести примеры выполнения таких взаимных соглашений в случае преступлений в форме применения пыток и жестокого обращения. |
Please indicate whether the State party has conducted any surveys to inquire about women's interests in political careers? |
Просьба сообщить, проводило ли государство-участник какие-либо обследования для выяснения заинтересованности женщин в политической карьере? |
If so, could the delegation perhaps indicate the sentences handed down? |
Если да, то не могла бы делегация сообщить, какие были вынесены приговоры. |
The delegation might indicate whether any deportations had taken place after 2008, and if so, in what circumstances. |
Делегация могла бы, вероятно, сообщить, производились ли выдворения после 2008 года, и если да, то уточнить обстоятельства этих выдворений. |
Please indicate what steps the State party is taking to ensure that police stations, cells and interrogation rooms are monitored in order to prevent torture and ill-treatment. |
Просьба сообщить, какие шаги предпринимает государство-участник по обеспечению наблюдения за отделениями милиции, камерами и комнатами для допросов в целях предупреждения пыток и жестокого обращения. |
The delegation might also indicate whether the State party had established a national institution for human rights with specific responsibility for combating racial discrimination. |
Делегация могла бы также сообщить, создало ли государство-участник национальное учреждение для защиты прав человека, которому поручено именно ведение борьбы с расовой дискриминацией. |