In addition to putting forward arguments in support of his complaint, the author must not only indicate exactly how long the proceedings lasted, but must also refer to the delays attributable to the State party and provide specific evidence. |
В качестве дополнительных аргументов в обоснование своей жалобы автору надлежит не только сообщить точно продолжительность разбирательства, но и указать задержки, происшедшие по вине государства-участника, и представить конкретные доказательства. |
Please also indicate whether the State party established a national institution for human rights in order to promote human rights, especially economic, social and cultural rights. |
Просьба также сообщить, создало ли государство-участник национальное учреждение по правам человека в целях поощрения прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав. |
Please also indicate the measures taken to promote conditions that facilitate the resettlement and reintegration of migrant children and their families upon their return to the State party. |
Просьба также сообщить, какие меры были приняты в целях создания условий, благоприятных для размещения и реинтеграции детей мигрантов и их семей после их возвращения в государство-участник. |
Any delegate having a substantive problem with the draft should indicate this fact to the Secretariat who will attempt to resolve these problems with the delegates and re-issue the report if necessary. |
Если какой-либо делегат желает внести в проект существенную поправку, то он должен сообщить об этом секретариату, который попытается решить эту проблему с делегатами, и в случае необходимости переиздать доклад. |
Could Brazil indicate whether the abolition of that practice had led to a decrease in the number of women employed in the private sector? |
Может ли Бразилия сообщить, не привело ли устранение этой практики к уменьшению числа женщин, занятых в частном секторе? |
Could the delegation indicate whether any other conditions must be met before a person could be committed? |
Может ли делегация сообщить, какие другие условия должны быть соблюдены прежде, чем какое-либо лицо будет помещено в соответствующее заведение? |
In connection with issue 10, the representatives of Georgia should comment on the extent of self-censorship resulting from the intimidation of journalists by the State bureaucracy and indicate what action was being taken to prevent such intimidation. |
В связи с вопросом 10 представителям Грузии следует дать пояснения относительно масштабов распространения самоцензуры, обусловленной запугиванием журналистов государственным бюрократическим аппаратом, и сообщить, какие принимаются меры для предотвращения такого запугивания. |
Lastly, the Cameroonian Government should indicate whether it envisaged accepting the amendment to paragraph 6 of article 8 of the Convention and making the optional declaration referred to in article 14. |
Наконец, правительству Камеруна следует сообщить, намерено ли оно принять поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14. |
Please indicate the concrete measures in place, or planned, to modify or change the social and cultural patterns of conduct of men and women in line with article 5(a) of the Convention, as well as any progress achieved in their implementation. |
Просьба указать конкретные принятые либо планируемые меры, которые призваны внести коррективы или изменения в общественные и культурные модели поведения мужчин и женщин в соответствии со статьей 5(а) Конвенции, а также сообщить о любом прогрессе, достигнутом в их осуществлении. |
The Committee further requests that the Secretary-General indicate improved programme delivery with regard to transnational corporations and science and technology as well as economies of scale as a result of the restructuring. |
Комитет просит также Генерального секретаря сообщить об успехах в деле обеспечения более эффективного осуществления программ, касающихся транснациональных корпораций и науки и техники, а также о достигнутой в результате перестройки экономии, обусловленной эффектом масштаба. |
Further efforts are clearly required, however, and in this connection Member States with significant arrears have been contacted and urged to make payments immediately or indicate a schedule of when such payments may be expected. |
Вместе с тем не вызывает сомнений, что необходимы дальнейшие усилия, и в этой связи к имеющим крупную задолженность государствам-членам был обращен настоятельный призыв незамедлительно произвести выплаты или сообщить о сроках, в которые можно ожидать произведение таких выплат. |
Member States should indicate as soon as possible the contributions they intend to make and inform the Secretariat no later than 1 September 1994. |
Государствам-членам следует как можно быстрее сообщить о том, какой вклад они намерены сделать, и информировать Секретариат не позднее 1 сентября 1994 года. |
Also indicate whether national machinery has been created to coordinate all activities on behalf of children with non-governmental organizations, as recommended by the Committee on the Rights of the Child, in its latest concluding observation with respect to the State party. |
Просьба сообщить, создан ли национальный механизм по координации всех видов деятельности от имени детей с неправительственными организациями в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка, изложенной в последнем заключительном замечании в отношении государства-участника. |
Please indicate the steps taken to assist families that support elderly family dependents, in order to avoid their placement in old people's homes and hospital centres as far as possible. |
Просьба сообщить о мерах, принятых для оказания содействия семьям с престарелыми иждивенцами во избежание помещения иждивенцев в дома престарелых и больницы. |
Please indicate the results of such programmes and in particular of the bill of 31 October 1996 which targeted young people and was intended to stimulate the return of unoccupied homes to the housing market (para. 116). |
Просьба сообщить о результатах таких программ, и в частности о законопроекте от 31 октября 1996 года, конкретно касающемся молодежи и предусматривающем меры по возвращению пустующих жилищ на рынок жилья (пункт 116). |
Please indicate the actual level of unemployment in the country and of its development, particularly in the aftermath of the Gulf war of 1991-1992. |
Просьба сообщить о фактическом уровне безработицы и его динамике, особенно в период после войны в Персидском заливе 1991-1992 годов. |
Please provide more detailed information on the amendment to the Social Security Act referred to in paragraph 45 of the report, and indicate which loopholes it intends to address. |
Просьба представить более подробную информацию о поправке к Закону о социальном обеспечении, упоминаемой в пункте 45 доклада, и сообщить, какие пробелы она призвана восполнить. |
The Committee recommends that the State party indicate, in its next periodic report, the outcome of proposals on the matter of polygamy made by the Working Group on the National Action Plan for Senegalese Women (1996-2000). |
Комитет рекомендует государству-участнику сообщить в своем следующем периодическом докладе о результатах осуществления предложений по вопросу о полигамии, сформулированных Рабочей группой по Национальному плану действий в интересах сенегальских женщин (1996-2000 годы). |
Please specify if labour proclamation No. 118/2001 has been successfully utilized by women to challenge such discriminatory practices and also indicate what other measures are in place for the effective enforcement and implementation of this proclamation. |
Просьба указать, успешно ли женщины используют постановление о труде Nº 118/2001 для борьбы с такой дискриминационной практикой, а также сообщить, какие другие меры приняты для эффективного обеспечения соблюдения и выполнения этого постановления. |
Please indicate if the transfer of powers to the Home Rule in Greenland is based on the exercise by the people of this territory of their rights to self-determination. |
Просьба сообщить, основывается ли передача правомочий на самоуправление в Гренландии на реализации населением этой территории своих прав на самоопределение. |
Please indicate what measures the State party has taken to combat the high level of poverty, especially among women living in rural areas, young people and the disadvantaged and marginalized groups. |
Просьба сообщить, какие меры приняло государство-участник для борьбы с высоким уровнем бедности, особенно среди женщин, проживающих в сельских районах, молодых лиц и групп, находящихся в неблагоприятном положении и подвергающихся маргинализации. |
Please indicate what measures the State party has adopted to ensure that the indigenous peoples have access to food supplies and do not suffer from malnutrition and environmental pollution. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения коренному населению доступа к поставкам продовольствия, с тем чтобы оно не страдало от недоедания и загрязнения окружающей среды. |
Please indicate whether the State party intends to adopt a specific law prohibiting discrimination against persons with disabilities and introducing a legal obligation to guarantee persons with disabilities access to buildings. |
Просьба сообщить, намерено ли государство принять конкретный закон с целью запрещения дискриминации в отношении инвалидов и предусмотреть юридические обязательства, гарантирующие доступ инвалидов в здания. |
Please also describe the impact of the measures introduced to combat trafficking in children and indicate whether the State party also intends to adopt legislative measures to punish trafficking in adults. |
Просьба также конкретно указать, каковы результаты мер, которые стали недавно приниматься в области борьбы с торговлей детьми, и сообщить, намерено ли государство-участник принять законодательные меры для того, чтобы наказуемой стала также и практика торговли взрослыми. |
Please also indicate whether, in this regard, the State party has taken into consideration the Committee's general comments 11 and 13 when implementing those measures. |
Просьба также сообщить, принимает ли государство-участник во внимание принятые Комитетом замечания общего порядка Nº 11 и 13 в процессе осуществления этих мер. |