Please indicate whether those two mechanisms have already been put in place and provide information on their functions and structure. |
Просьба сообщить, начали ли функционировать эти механизмы, и представить информацию об их функциях и структуре. |
Please indicate whether women participate in peacekeeping operations of the United Nations, including as civilian and police personnel. |
Просьба сообщить, участвуют ли женщины в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, в том числе в составе как гражданских, так и полицейских контингентов. |
Please indicate to what extent the new measures foreseen by the revised Equal Employment Opportunity Law have been enforced. |
Просьба сообщить, в какой степени были ужесточены меры, предусмотренные в новом варианте Закона о равных возможностях в сфере занятости. |
Please indicate the current status of the bill to render statutory limitations inapplicable to crimes against humanity. |
Просьба сообщить, на каком этапе рассмотрения находится законопроект, предусматривающий неприменимость срока давности к преступлениям против человечности. |
Please also indicate the progress made in implementing an institutional programme for collective reparations. |
Кроме того, просьба сообщить о ходе реализации институциональной программы коллективного возмещения. |
Please indicate whether the operational plan has been implemented and what results have been achieved. |
Просьба сообщить, осуществляется ли план действий и какова его результативность. |
Please describe the content of the proposal and indicate its current state of adoption. |
Просьба охарактеризовать содержание этого предложения и сообщить, как обстоят дела с его принятием в настоящее время. |
It requested that Finland indicate the measures it has taken with respect to its recommendations. |
КЛРД просил Финляндию сообщить о мерах, которые она приняла в связи с его рекомендациями. |
Lastly, the delegation should indicate whether asylum-seekers had the right to work pending a decision from the competent authorities. |
Наконец, делегация Коста-Рики могла бы сообщить, имеют ли просители убежища право работать в ожидании решения компетентных органов. |
Please indicate the results of the measures taken to increase the female presence in the diplomatic service, described in the State party report. |
Просьба сообщить о результатах описанных в докладе государства-члена мер по увеличению представленности женщин на дипломатической службе. |
Please also indicate how responsibilities are divided between the public and private sectors. |
Просьба сообщить также о распределении соответствующих обязанностей между государственным и частным секторами. |
Please indicate the measures taken to return their land to peasants and other forcibly displaced persons who have been unlawfully dispossessed of it. |
Просьба сообщить о принятых мерах в целях возвращения земель крестьянам и другим насильственно перемещенным лицам, которые были незаконно лишены этих земель. |
Please indicate the measures taken to investigate the cases mentioned in his report, as well as actions taken to prosecute and punish the perpetrators. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых для расследования упомянутых в докладе независимого эксперта случаев, а также о действиях, предпринятых в целях преследования и наказания виновных. |
Please also indicate any difficulty which would prevent the State party from fully meeting its obligations under the Convention. |
Просьба сообщить также о любых трудностях, которые препятствуют государству-участнику в выполнении в полном объеме обязательств, взятых им в рамках настоящей Конвенции. |
Please indicate the number of prosecutions, convictions and sentences handed down. |
Просьба сообщить о количестве возбужденных дел, обвинительных приговоров и вынесенных наказаний. |
Please indicate whether training is given on techniques for carrying out criminal investigations and interrogations. |
Кроме того, просьба сообщить, проводится ли обучение методам проведения уголовного расследования и допросов. |
Please indicate whether human rights non-governmental organizations were consulted in the preparation of the report. |
Просьба сообщить, проводились ли в ходе подготовки доклада консультации с правозащитными неправительственными организациями. |
Please provide information on the results of this survey and indicate if such a code of conduct has already been adopted and elaborate on its content. |
Просьба представить информацию о результатах этого обследования и сообщить, был ли такой кодекс поведения принят и каково его содержание. |
Please indicate whether separate centers have now been opened. |
Просьба сообщить, открыты ли уже такие раздельные учреждения. |
Please also indicate the type of sanctions imposed on employers. |
Просьба также сообщить, какие были приняты санкции в отношении работодателей. |
In this context, please indicate how the State party envisages overcoming this legal inconsistency. |
В этой связи просьба сообщить, каким образом государство-участник намеревается устранить это несоответствие в законодательстве. |
Please indicate whether the legislation allowing temporary restraining orders to be imposed on perpetrators of domestic violence has been adopted. |
Просьба сообщить, был ли принят закон, позволяющий принимать временные ограничительные судебные приказы в отношении виновных в совершении бытового насилия. |
Please indicate whether the State party has assessed the conformity of this scheme with the provisions of the Convention. |
Просьба сообщить, проводило ли государство-участник оценку соответствия такой системы положениям Конвенции. |
Please indicate why non-governmental organizations are not represented in the anti-trafficking task force. |
Просьба сообщить, почему неправительственные организации не представлены в специальной группе по борьбе с торговлей людьми. |
Please also indicate whether there are any State funded childcare services available for working mothers. |
Просьба сообщить также, предоставляются ли работающим матерям финансируемые из госбюджета услуги по уходу за детьми. |