Please also indicate whether the 2004 amendment of the Basic Act for Persons with Disabilities also provides for reasonable accommodation for persons with disabilities and defines its denial as disability-based discrimination. |
Просьба также сообщить, обеспечивает ли принятая в 2004 году поправка к Базовому закону об инвалидах возможности разумного приспособления для инвалидов и определяет ли она их отсутствие как проявление дискриминации по признаку инвалидности. |
Please indicate whether the State party envisages undertaking a comprehensive review of the discriminatory provisions of the legislation related to marriage and family life in order to bring them in line with the provisions of the Convention. |
Просьба сообщить, планирует ли государство-участник провести всеобъемлющий пересмотр дискриминационных положений законодательства о браке и семейной жизни в целях приведения их в соответствие с положениями Конвенции. |
Please indicate what further plans, programmes and strategies are envisaged to ensure that girls and women have equal rights with men in the field of education, in particular with respect to access to technical and higher education. |
Просьба сообщить, какие новые планы, программы и стратегии разрабатываются для обеспечения того, чтобы девочки и женщины имели равные с мужчинами права в сфере образования, в частности в вопросах доступа к техническому и высшему образованию. |
Please also indicate which government body is responsible for its implementation, whether civil society is involved in this process and also whether regular monitoring and evaluation of the National Strategy is conducted and by which entity. |
Просьба сообщить также, какой государственный орган несет ответственность за ее осуществление, участвует ли в этом процессе гражданское общество, а также проводятся ли регулярные мониторинг и оценка Национальной стратегии и кем именно. |
Please also indicate what the situation is at present with regard to the strict separation of persons below 18 years of age from adults in places of detention. |
Просьба также сообщить о нынешнем положении в том, что касается обязательного отдельного от взрослых содержания лиц в возрасте до 18 лет в местах заключения. |
Please indicate the legislative, administrative and judicial measures that have been taken to eliminate police violence, prosecute the perpetrators of such acts and compensate the victims and, where appropriate, their families. |
Просьба сообщить о законодательных, административных и судебных мерах, принятых для целей искоренения полицейского насилия, судебного преследования лиц, совершивших такие деяния, и возмещения ущерба пострадавшим и, в соответствующих случаях, их семьям. |
Please indicate which steps have been taken to ensure the unhindered access of Baha'i children and adolescents to primary, middle and high schools, and to prevent discrimination and harassment affecting this group, including the exclusion from institutions of higher education. |
Просьба сообщить о мерах, принятых с целью обеспечения беспрепятственного доступа к начальным, средним и высшим школам для детей и подростков из числа бехаистов и предотвращения дискриминации и преследований в отношении этой группы населения, включая отчисление бехаистов из высших учебных заведений. |
Please also indicate the measures taken to address the alarming rate of teenage pregnancy, the high number of deaths resulting from induced abortions and the lack of obstetric services. |
Просьба также сообщить о мерах, принятых для решения проблемы вызывающих тревогу показателей беременности в подростковом возрасте, высокой смертности в результате искусственного прерывания беременности и отсутствия акушерских услуг. |
Please indicate which percentage of the national budget is allocated to the Bureau of Women's Affairs and whether the State party is envisaging increasing the human resources of this Bureau. |
Просьба указать, какой процент от национального бюджета составляют средства, выделенные на деятельность Бюро по делам женщин, а также сообщить, планирует ли государство-участник расширить кадровый состав Бюро. |
Please indicate the steps taken by the State party to harmonize the criminal codes of both entities and of Brcko District with the amended provisions of the State Criminal Code, including the new definition of trafficking given in article 186 (paras. 118-119). |
Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником в целях приведения уголовных кодексов образований и округа Брчко в соответствие с положениями государственного уголовного кодекса с внесенными в него поправками, включая новое определение торговли людьми, содержащееся в статье 186 (пункты 118 - 119). |
Please also indicate the impact of the changes in the welfare system and the pension reform (2008) on older women, women with disabilities and ethnic minorities. |
Просьба сообщить также о последствиях изменений в системе социального обеспечения и пенсионной реформы (2008 год) для пожилых женщин, женщин-инвалидов и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Please indicate the criteria used for calculating the figures given in the State party's report relating to the level of unemployment, and please indicate how the level of unemployment has evolved over the past five years. |
Просьба указать критерии, используемые для расчета приведенных в докладе государства-участника цифровых показателей, касающихся уровня безработицы, и просьба сообщить, как менялся уровень безработицы в течение последних пяти лет. |
Please indicate whether the State party has adopted law and policies to prevent economic exploitation of women and girls and indicate what concrete measures have been taken to protect them from economic exploitation, particularly in rural areas and refugee camps. |
Просьба указать, приняло ли государство-участник закон и стратегии для предупреждения экономической эксплуатации женщин и девочек, и сообщить, какие конкретные меры приняты для их защиты от экономической эксплуатации, особенно в сельских районах и лагерях беженцев. |
Please indicate if the State party has identified the main reasons for girls dropping out of school and if the re-entry policy addresses all such reasons, and please also indicate if the effectiveness of this policy has been evaluated. |
Просьба указать, выявило ли государство-участник основные причины, в силу которых девочки бросают школу, а также указать, учтены ли все эти причины в политике повторного зачисления, а также сообщить, была ли оценена эффективность этой политики. |
(a) Indicate how it proposes to implement all the recommendations of the Commission to Inquire into Child Abuse and indicate the time frame for doing so; |
а) сообщить, каким образом оно предполагает выполнить все рекомендации Комиссии по расследованию злоупотреблений в отношении детей, и проинформировать о графике, установленном с этой целью; |
Please provide information on the measures taken to change the traditional and social patterns by which male spouses predominate as titleholders, and indicate what efforts have been employed to inform and empower rural women to claim their rights, such as those to property. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для изменения традиционных и социальных устоев, в рамках которых мужья доминируют в качестве владельцев собственности, и сообщить о работе по информированию сельских женщин и расширению возможностей для того, чтобы они могли отстаивать свои права, включая права собственности. |
Please indicate the number of reported cases of human trafficking on an annual basis, disaggregated by gender, age and country of origin, as well as the number of investigations, prosecutions, and convictions (in particular under article 149 of the Criminal Code). |
Просьба сообщить число регистрируемых ежегодно случаев торговли людьми в разбивке по полу, возрасту и странам происхождения, а также число проведенных расследований, возбужденных судебных преследований и вынесенных обвинительных приговоров (в частности, в соответствии со статьей 149 Уголовного кодекса). |
Delegates are requested to review the activities in 2012 and plans for 2013 and indicate their support or where changes are needed, as well as comment on the work and direction of the ToS during the year. |
Делегатам предлагается рассмотреть мероприятия, осуществленные в 2012 году, и планы на 2013 год, сообщить, какие из них они поддерживают, а какие, по их мнению, требуют изменений, и высказать свои замечания в отношении работы, проведенной ГС в течение года. |
Please indicate whether the State party intends to revise its policy in order to withdraw its reservations and interpretative declarations, in particular those made in respect of articles 2 (para. 2), 6, 9 and 13 of the Covenant. |
З. Просьба сообщить, намерено ли государство-участник пересмотреть свою политику с целью снятия оговорок и заявлений о толковании, в частности тех, которые были выдвинуты к статьям 2 (пункт 2), 6, 9 и 13 Пакта. |
Please indicate the number of persons benefiting from those measures and provide specific information on the mechanisms put in place to extend assistance to older persons, particularly those not covered by the social security system. |
Просьба сообщить, какое число лиц являются бенефициарами этих мер, и представить конкретную информацию о механизмах, созданных с целью оказания помощи пожилым лицам, в частности лицам, не охваченным системой социального страхования. |
Please indicate whether the State party has adopted plans for making public buildings, environment and services accessible to persons with disabilities, as provided for in several laws in force in the State party. |
Просьба сообщить, приняло ли государство-участник планы, предусматривающие сделать общественные здания, объекты окружающей среды и услуги доступными для инвалидов, и предусмотрено ли это в нескольких законах, действующих в государстве-участнике. |
Furthermore, please indicate whether a denial of extradition could be based on the immunity granted to certain categories of persons and/or officials and, in that case, please enumerate such categories (art. 13). |
Просьба также сообщить, может ли быть отказано в экстрадиции на основании иммунитета определенных категорий лиц и/или официальных лиц, и, если да, просьба перечислить такие категории (статья 13). |
In relation to paragraph 20 of the report, please indicate whether there is any legislative initiative that envisages making provision in the criminal law for the mitigating and aggravating circumstances referred to in article 7, paragraph 2, of the Convention (art. 7). |
В связи с пунктом 20 доклада просьба сообщить, предпринимаются ли какие-либо законодательные действия с целью включить в уголовное законодательство положения, касающиеся смягчающих и отягчающих обстоятельств, о которых говорится в пункте 2 статьи 7 Конвенции (статья 7). |
Please indicate whether any exceptions may be applied to the right enjoyed by persons deprived of their liberty to have their family or any other person they designate informed immediately of their detention. |
Просьба сообщить, допускаются ли исключения из права любого лица, лишенного свободы, немедленно уведомить о своем аресте членов своей семьи или любого другого человека по своему выбору. |
Please indicate whether the State party considers the possibility of regularizing the situation of migrant workers and members of their families who are in an irregular situation within its territory, including informal sector workers and long-term residents without legal status. |
Просьба сообщить, рассматривает ли государство-участник возможность легализации на своей территории трудящихся-мигрантов и членов их семей с неурегулированным статусом, в том числе мигрантов, занятых в неформальном секторе, и лиц, давно проживающих в стране без законных на то оснований. |