Please indicate the percentage of the national budget allocated to the National Commission for Lebanese Women, as well as other programmes for women. |
Просьба сообщить, какая процентная доля национального бюджета выделяется для Национальной комиссии по делам ливанских женщин, а также для других ориентированных на женщин программ. |
Please indicate the reasons why the several attempts to work out a national action plan for women failed (see para. 68). |
Просьба сообщить, почему несколько попыток разработать национальный план действий в интересах женщин закончились неудачей (см. пункт 68). |
Please indicate the measures taken following the State party's commitment in the course of the universal periodic review in February 2009 to combat corruption. |
Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником после взятия на себя обязательства бороться с коррупцией во время Универсального периодического обзора в феврале 2009 года. |
Please elaborate on cases where extradition, return or expulsion was not carried out and indicate the basis of such decisions. |
Просьба сообщить о случаях, при которых государство-участник не производило выдачи, возвращения или высылки, и указать обоснование таких решений. |
Please indicate the concrete measures taken since the previous concluding observations towards the ratification of the Optional Protocol to the Convention, which the State party signed on 3 June 2005. |
Просьба сообщить о конкретных мерах, принимаемых со времени предыдущих заключительных замечаний в целях ратификации Факультативного протокола к Конвенции, которую государство-участник подписало 3 июня 2005 года. |
Please indicate any requests for extradition received and provide detailed information on all cases of extradition, return or expulsion that have taken place since the previous report. |
Просьба сообщить о любых полученных просьбах об экстрадиции и представить подробную информацию обо всех случаях выдачи, возвращения или высылки, имевших место со времени представления предыдущего доклада. |
Please indicate measures put in place to widely disseminate the Optional Protocol and raise women's awareness about the possibility to submit a case under this instrument. |
З. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для широкого обнародования Факультативного протокола и повышения осведомленности женщин о возможности подать представления своих дел в соответствии с этим документом. |
The Committee requested the Government to ensure the right of workers' organizations to recourse to strike and indicate measures taken or envisaged in this respect. |
Комитет просил правительство обеспечить право организаций трудящихся на забастовки и сообщить о мерах, принятых или предусмотренных с этой целью. |
Please also indicate which legal and material conditions (para. 187 of the report) are applicable to asylum seekers while their application is pending. |
Просьба сообщить также о том, какие юридические и физические условия (пункт 187 доклада) применяются к просителям убежища в тот период, пока их ходатайство находится на рассмотрении. |
Please explain the reasons behind the low use, and trends over time, and indicate the measures being taken to encourage men to share childcare responsibilities with women. |
Просьба объяснить причины таких низких показателей и сообщить о развитии тенденций, а также о мерах, принимаемых для того, чтобы поощрять мужчин делить с женщинами обязанности по уходу за ребенком. |
Please indicate whether there continue to be cases of minors being recruited for military service and what steps have been taken to abolish this practice. |
Просьба сообщить, продолжают ли поступать сообщения о случаях вербовки несовершеннолетних на военную службу и какие меры принимаются для того, чтобы искоренить эту практику. |
Please also indicate what measures have been taken to inform the population on birth control methods and on the prevention of unwanted pregnancies in general. |
Кроме того, просьба сообщить, какие меры принимаются для информирования населения о противозачаточных средствах и об общих мерах по предупреждению нежелательной беременности. |
Please indicate when the ad hoc Commission's final report dated 31 March 2005 will be made public, and provide the Committee with a copy. |
Просьба сообщить, когда заключительный доклад Специальной комиссии от 31 марта 2005 года будет обнародован, и просьба представить его текст Комитету. |
Please indicate whether prison staff are trained to take account of the needs of imprisoned women and minors and of prisoners suffering from contagious diseases. |
Просьба сообщить, проводится ли подготовка персонала пенитенциарных учреждений с учетом потребностей содержащихся под стражей женщин и несовершеннолетних, а также тех заключенных, которые болеют инфекционными заболеваниями. |
Please indicate whether the Wali and the regional council are legal or administrative bodies? |
Просьба сообщить, каким судебным или административным статусом обладают префекты и региональные апелляционные советы. |
Please indicate in how many cases the Director of Immigration ignored the recommendation of UNHCR as to the handling of a specific case; |
Просьба сообщить, в скольких случаях директор иммиграционной службы игнорировал рекомендации УВКБ по поводу урегулирования конкретного случая; |
Please indicate whether the State party has set targets and adopted indicators of progress achieved in ensuring enjoyment of the rights recognized under the Covenant. |
Просьба сообщить, определило ли государство-участник цели и приняло ли оно показатели, которые позволяют судить о прогрессе, достигнутом в деле осуществления закрепленных в Пакте правах. |
Please indicate what measures have been taken by the State party to foster harmonious relations between the country's different ethnic and cultural groups. |
Просьба сообщить, какие меры принимались государством-участником в целях содействия мирному сосуществованию различных этнических и культурных групп, которые проживают в Боливии. |
Please indicate what measures have been taken by the State party to uphold the right of all Bolivians to take part in cultural life. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются государством-участником для того, чтобы гарантировать всем боливийцам право на участие в культурной жизни. |
Please give reasons for not ratifying these conventions, and indicate whether the State party intends to ratify them in the near future. |
Просьба изложить причины, по которым эти конвенции не были ратифицированы, и сообщить, собирается ли государство-участник ратифицировать их в ближайшее время. |
Please indicate what measures, legislative or otherwise, in the area of intellectual property the State party has taken to protect and promote ancestral rights and traditional knowledge of Aboriginal peoples. |
Просьба сообщить, какие законодательные или другие меры были приняты государством-участником в сфере интеллектуальной собственности для защиты и поощрения исконных прав и традиционных знаний коренных народов. |
Please indicate whether all children residing in the State party enjoy the right to education under the Compulsory Education Act. |
Просьба сообщить, все ли дети, проживающие на территории государства-участника, пользуются правом на образование в соответствии с Законом об обязательном образовании. |
Please indicate whether the State party intends to adopt effective measures to combat the increasing segregation of ethnic minority pupils from ethnic Dutch pupils, particularly in Amsterdam. |
Просьба сообщить, намерено ли государство-участник принять эффективные меры для борьбы с распространением сегрегации учащихся из числа этнических меньшинств, особенно в Амстердаме. |
Please indicate what measures the State party has taken to encourage women victims of domestic violence to seek justice through the formal legal system rather than through traditional conflict resolution. |
Просьба сообщить, какие меры приняло государство-участник для того, чтобы поощрять женщин-жертв бытового насилия добиваться правосудия через официальные судебные системы, а не через традиционные способы урегулирования конфликтов. |
The delegation might indicate whether those considerations did in fact apply to all refugees and immigrants or only to some of them. |
По-видимому, делегация могла бы сообщить, действительно ли эти соображения распространяются на всех беженцев и иммигрантов, или же только на некоторых из них. |