| Please indicate whether these groups are supervised by organs of the State. | Просьба сообщить, контролируются ли эти группы государственными органами. |
| Please indicate what measures have been taken to resolve cases of disappearances following the creation of the ad hoc National Commission on Missing Persons. | Просьба сообщить, какие меры были приняты для расследования случаев исчезновения после создания Специальной национальной комиссии по исчезнувшим лицам. |
| If so, please provide statistics and indicate what types of injuries the complainants sustained. | Если да, то просьба представить статистические данные и сообщить, какого рода телесные повреждения причинялись подателям жалоб. |
| Please indicate how much time elapses on average in practice between arrest and the bringing of charges. | Просьба сообщить, каков на практике средний срок между задержанием и предъявлением обвинения. |
| Please indicate whether the State party makes physical, psychological and social rehabilitation services available to victims. | Просьба сообщить, обеспечивает ли государство-участник физическую, психологическую и социальную реабилитацию жертв жестокого обращения. |
| Please also indicate whether the State party has drawn up a comprehensive national plan for education for all. | Кроме того, просьба сообщить, существует ли в государстве-участнике национальный план по вопросам образования для всех. |
| Please indicate whether any studies have been, or will be, carried out to assess the magnitude of this problem. | Просьба сообщить, проводятся ли или предполагается ли проводить исследования, чтобы установить масштабы этой проблемы. |
| Please indicate whether these complaints were investigated and the types of penalties imposed on the perpetrators. | Просьба сообщить, было ли осуществлено расследование таких жалоб и какие наказания были применены к виновным лицам. |
| Please indicate whether the Covenant can be directly invoked before the courts in the State party. | Просьба сообщить, можно ли непосредственно ссылаться на положения Пакта в судах государства-участника. |
| Please indicate whether in preparing its initial report the State party has consulted with any non-governmental organizations. | З. Просьба сообщить, проводило ли государство-участник в ходе подготовки его первоначального доклада консультации с какими-либо неправительственными организациями. |
| Please indicate what measures have been taken to combat unemployment among these groups of people. | Просьба сообщить, какие меры принимаются для борьбы с безработицей среди этих групп населения. |
| Please indicate whether the State party intends to make membership of a trade union open to everyone, irrespective of citizenship. | Просьба сообщить, намерено ли государство-участник предоставить право вступать в профессиональный союз всем лицам, независимо от их гражданства. |
| Please indicate whether there are any groups of employees which are not entitled to strike. | Просьба сообщить, имеются ли какие-либо группы трудящихся, которые лишены права на забастовку. |
| The State party should indicate whether it had taken any relevant awareness-raising measures. | Государству-участнику следует сообщить, принимались ли какие-либо надлежащие меры по повышению уровня осведомленности. |
| Please indicate whether time-bound measures have been put in place to address the situation. | Просьба сообщить, были ли установлены какие-либо сроки для принятия мер по решению этих вопросов. |
| Please indicate whether the draft Labour Code foresees sanctions against employers who violate that provision both in the public and private sector. | Просьба сообщить, предусматриваются ли в проекте Кодекса законов о труде санкции в отношении работодателей в государственном и частном секторах за нарушение этого положения. |
| Please indicate what the Government's policy is towards protecting women from the consequences, including death, of unsafe abortion. | Просьба сообщить, проводит ли государство какую-либо политику по защите женщин от последствий небезопасных абортов, включая смерть. |
| Should the chairperson wish to speak as the representative of the member by whom he/she was accredited he/she must indicate this intention. | Если Председатель пожелает выступить в качестве представителя члена, которым он был аккредитован, то он обязан сообщить об этом намерении. |
| Please indicate what measures have been adopted by the State party to address the problem of alcohol abuse among Aboriginal people. | Просьба сообщить о мерах, которые были приняты государством-участником для борьбы с алкоголизмом среди коренных народов. |
| Please provide a copy of the proposed text and indicate its current status. | Просьба представить копию предлагаемого текста и сообщить о его нынешнем статусе. |
| Please indicate whether there is a national registry providing comparable data that could facilitate access to information. | Просьба сообщить, существует ли какой-либо национальный реестр со сравнительными данными, который облегчил бы доступ к этой информации. |
| Please indicate when and how often this training is provided and also outline information on the availability of gender-sensitive training. | Просьба сообщить, когда и как часто проводится эта подготовка, а также представить информацию об организации подготовки, учитывающей гендерные аспекты. |
| Please indicate if juveniles and adults and women and men are separated in all situations of detention. | Просьба сообщить, во всех ли случаях задержанные несовершеннолетние и взрослые, а также женщины и мужчины содержатся под стражей раздельно. |
| More generally, the delegation could perhaps indicate what measures had been taken since the Special Rapporteur had visited the country. | В более общем плане делегация, вероятно, могла бы сообщить, какие меры были приняты после визита Специального докладчика в страну. |
| Please also indicate whether these services are run by women. | Просьба также сообщить, руководят ли женщины деятельностью этих служб. |